Señoría, todavía me estoy familiarizando con las leyes criminales sobre las pruebas. | Open Subtitles | حسناً, حضرة القاضي, مازلت أُأقلِم نفسي مع قوانين أدلة الجرائم. |
Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. | UN | وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة. |
Del mismo modo, el Tribunal estableció directrices precisas, en consonancia con las normas en materia de prueba, prohibiendo la admisión de cualquier prueba referente a los antecedentes sexuales de la víctima. | UN | وبالمثل أعلنت المحكمة مبادئ توجيهية واضحة تتسق مع قوانين اﻷدلة تحظر إقرار أي أدلة تتصل بالتاريخ الجنسي للضحية. |
Tal práctica sería contraria a las leyes de prácticamente todos los países. | UN | ومثل هذه الممارسة تتعارض مع قوانين كل بلد بلا استثناء. |
Así, pues, cabe considerar que la comprensión de la igualdad en el sentido que tiene en el artículo 15 de la Convención está en consonancia con la legislación de Lituania. | UN | ومن ثم، فإن مفهوم المساواة بالمعنى الوارد في المادة ١٥ من الاتفاقية يمكن اعتباره متفقا مع قوانين ليتوانيا. |
la necesidad de crear mecanismos para armonizar la legislación polaca con la de la Unión Europea. | UN | والحاجــة إلــى إيجــاد آليات تعمل على مواءمة القوانين البولندية مع قوانين الاتحــاد اﻷوروبي. |
El referéndum se ajustó plenamente a la legislación de Gibraltar. | UN | ويتماشى الاستفتاء تماما مع قوانين جبل طارق. |
Tras comparar minuciosamente la Ley estonia de ciudadanía con las leyes de ciudadanía de otros países, la misión determinó que no era contraria a norma o regla algunas, internacionalmente reconocidas. | UN | واستنادا لمقارنة دقيقة مع قوانين الجنسية المعمول بها في بلدان أخرى، وجدت البعثة أن قانون الجنسية الاستوني لا يتعارض مع القواعد أو المعايير المعترف بها دوليا. |
En síntesis, Nigeria ha observado el proceso debido, en consonancia con las leyes del país y dentro del marco de su Constitución. | UN | وباختصار، فقد اتبعت نيجيريا سير الدعوى القضائية الواجبة بما يتمشى مع قوانين البلاد وفي إطار دستورها. |
Este derecho debía redactarse de un modo más preciso para facilitar la necesaria coordinación con las leyes de un Estado democrático. | UN | وينبغي صياغة هذا الحق بطريقة أكثر دقة تسمح بإجراء التنسيق اللازم مع قوانين دولة ديمقراطية. |
A primera vista, esas leyes parecen estar en contradicción directa con las leyes sobre la competencia, que luchan contra los monopolios. | UN | وتبدو هذه القوانين، للوهلة اﻷولى، قوانين متناقضة تناقضاً مباشراً مع قوانين المنافسة التي تكافح الاحتكارات. |
La compatibilidad con las leyes de los otros Estados es un objetivo importante que se debe tener en cuenta cuando se elabora legislación sobre delitos relacionados con las computadoras. | UN | وتوافق القوانين الوطنية مع قوانين الدول الأخرى هدف مهم عند إعداد تشريعات للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب. |
Con cálculos matemáticos que marean, lidiando con las leyes de la física antes de que el universo, como nosotros lo conocemos, existiera. | Open Subtitles | أنها رياضيات صعبة بالتعامل مع قوانين الفيزياء قبلما كان الكون كما نعرفه موجودا |
El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
Se observó también que la opción A se ajustaba a las leyes de muchos Estados. | UN | ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول. |
Estos reglamentos no pueden en ningún caso ser contrarios a las leyes o a los reglamentos de administración general. | UN | بيد أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تتعارض هذه اللوائح مع قوانين الإدارة العامة ولوائحها. |
Esta ley está armonizada con la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | وهذا القانون يتطابق مع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموضوع. |
La labor fundamental del Departamento es la armonización de la legislación eslovaca con la de la Unión Europea. | UN | وكانت المهمة الرئيسية التي كلفت بها إدارة تكافؤ الفرص هي تنسيق القوانين السلوفاكية مع قوانين الاتحاد الأوروبي. |
Pero nunca he visto uno que desafie las leyes de la fisica. | Open Subtitles | و لكني لم أشاهد أي واحدة تتعارض مع قوانين الفيزياء.. |
Los empleadores deben establecer una rotación periódica en el trabajo, siempre que ello se ajuste a la legislación laboral nacional. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية. |
La posibilidad de adquirir una nacionalidad mediante una declaración optativa basada en la legislación de uno de los Estados interesados puede evaluarse desde una perspectiva realista únicamente en conjunción con las leyes del otro Estado relacionadas con la renuncia a la nacionalidad, la exención del vínculo de nacionalidad o la pérdida de la nacionalidad. | UN | فاحتمال اكتساب الجنسية بإعلان اختياري يجري استنادا الى تشريع إحدى الدول المعنية لا يمكن أن يقيم على نحو واقعي إلا بالترابط مع قوانين الدولة اﻷخرى التي تتناول التخلي عن الجنسية أو التحرر من روابط الجنسية أو فقدان الجنسية. |
Además, estas pueden verse afectadas por la apatridia cuando la experiencia del conflicto se coincide con leyes de nacionalidad discriminatorias. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية عندما تتقاطع تجربة المرأة في النزاع مع قوانين تمييزية متصلة بالجنسية. |
El Gobierno del Japón entiende que el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención no se aplica a los casos en que se separa a un niño de sus padres a causa de una deportación conforme a sus leyes de inmigración. | UN | ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية. |
No, con las terribles leyes de este país, no me quiero casar hasta que todo el mundo pueda casarse. | Open Subtitles | لا مع قوانين الدولة الغير صحيحة لا أريد الزواج حتى يستطيع الجميع الزواج |