Con justicia la describen como una medida discriminatoria e incompatible con las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. | UN | وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |
Esa propuesta está en conformidad con las normas del derecho internacional, respeta las particularidades regionales y colma las expectativas de las poblaciones locales. | UN | وهو يتفق مع معايير القانون الدولي، ويحترم الخصوصيات الإقليمية ويحقق آمال السكان المحليين. |
El castigo por esas actividades está absolutamente en consonancia con las normas del derecho internacional. | UN | وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي. |
En este sentido, las restricciones generales impuestas a los grupos de observadores electorales internacionales son intrínsecamente desproporcionadas y, por lo tanto, incompatibles con las normas de derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يعد فرض قيود شاملة على مجموعات مراقبي الانتخابات الدوليين أمرا لا يتناسب بحكم طبيعته مع معايير القانون الدولي، وبالتالي يتنافى معها. |
7. Insta asimismo al Gobierno del Iraq a que tome inmediatamente medidas para poner la acción de su aparato de seguridad en consonancia con las normas de derecho internacional, en particular las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٧- تحث أيضا حكومة العراق على اتخاذ خطوات فورية لجعل تصرفات جهازها اﻷمني متمشية مع معايير القانون الدولي، ولا سيما مع معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
La decisión del tribunal de Etiopía, de celebrar a puerta cerrada el juicio de los tres acusados, se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 20 de la Constitución del país y a las normas de derecho internacional. | UN | ثم أن قرار المحكمة اﻹثيوبية إجراء محاكمة سرية للمدعى عليهم الثلاثة، وهو قرار يتفق كل الاتفاق مع المادة ٢٠ من الدستور اﻹثيوبي، يتماشى تماما مع معايير القانون الدولي. |
Ante la promulgación de la denominada Ley Helms-Burton, el Gobierno de México ha afirmado que ese instrumento es contrario a las normas de derecho internacional. | UN | وقبل صدور ما يسمى قانون هيلمز - بيرتون، أكدت حكومة المكسيك أن ذلك الصك يتعارض مع معايير القانون الدولي. |
Las sanciones y los bloqueos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. | UN | فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر. |
Si las Naciones Unidas consideran con seriedad la aplicación de sanciones selectivas, es fundamental que adopten medidas para que el sistema sea más compatible con las normas del derecho internacional. | UN | وإن أرادت الأمم المتحدة أن تعالج موضوع الجزاءات المحددة الهدف بجدية، فمن الأساسي أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل النظام أكثر توافقا مع معايير القانون الدولي. |
La decisión del tribunal etíope, que concuerda plenamente con el artículo 20 de la Constitución de Etiopía, de celebrar el juicio a puerta cerrada también concuerda plenamente con las normas del derecho internacional. | UN | وقرار المحكمة اﻹثيوبية، الذي يتماشى بالكامل مع المادة ٢٠ من الدستور اﻹثيوبي، بمحاكمة المدعى عليهم الثلاثة محاكمة غير علنية يتمشى تماما بدوره مع معايير القانون الدولي. |
Expertos venidos de Francia han asistido en la redacción de algunas disposiciones constitucionales, pero se necesitará tiempo para armonizar toda la legislación con las normas del derecho internacional. | UN | وساعد خبراء من فرنسا على صياغة بعض اﻷحكام الدستورية، غير أنه يلزم بعض الوقت لمواءمة جميع القوانين مع معايير القانون الدولي. |
Reitera su esperanza de que ambas partes resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y de conformidad con las normas del derecho internacional. | UN | كذلك تكرر الرسالة الإعراب عن الأمل في أن يتسنى للجانبين حل منازعاتهما بالوسائل السلمية، وبما يتفق مع معايير القانون الدولي. |
La visita confirmó sus inquietudes en cuanto a la incapacidad de las comisiones militares para celebrar juicios de conformidad con las normas del derecho internacional de los derechos humanos relativas al derecho a juicio imparcial. | UN | وأكدت الزيارة هواجسه فيما يتعلق بعدم قدرة اللجان العسكرية على توفير محاكمة تمشيا مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة. |
En el documento se analiza el derecho internacional aplicable, se describe la legislación nacional de Australia y Noruega, países con importantes intereses en la industria pesquera, y se concluye con una invitación a establecer comparaciones con las normas del derecho internacional. | UN | وتناقش الورقة القانون الدولي ذا الصلة وتصف القانون الوطني لدى أستراليا والنرويج، وهما دولتان لديهما مصالح كبيرة في المصايد، وتختتم بالدعوة إلى المقارنة مع معايير القانون الدولي. |
5. Armonizar su Constitución y legislación con las normas de derecho internacional aceptadas (Eslovenia); | UN | 5- مواءمة الدستور والتشريعات مع معايير القانون الدولي المقبولة (سلوفينيا)؛ |
68. El 28 de noviembre de 2007, Turkmenistán estableció la Comisión Estatal de perfeccionamiento de la legislación nacional de conformidad con las normas de derecho internacional, que opera con carácter permanente. | UN | 68- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُنشئت لجنة حكومية لتوفيق التشريعات التركمانية مع معايير القانون الدولي، وهي تعمل بشكل دائم. |
La actitud adoptada por la comunidad internacional es compatible con las normas de derecho internacional, que no condonan ni aceptan hechos consumados mediante el empleo de la fuerza, de acuerdo con la norma legal “ex injuria lex non oritur”. | UN | وموقف المجتمع الدولي يتمشى مع معايير القانون الدولي التي لا تغتفر ولا تقبل اﻷمر الواقع الناجم عن استعمال القوة وفقاً للمعيار القانوني القائل " إن الخطأ لا يصبح مشروعاً في نظر القانون " . |
11. Exige que el Gobierno del Iraq conforme la actuación de sus fuerzas militares y de seguridad a las normas de derecho internacional, en particular las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ١١ - تطالب حكومة العراق بأن تجعل أفعال قواتها العسكرية واﻷمنية متفقة مع معايير القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
b) Haga que la acción de sus fuerzas militares y de seguridad se ajuste a las normas de derecho internacional, en particular las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos50; | UN | )ب( أن تجعل أفعال قواتها العسكرية واﻷمنية تتفق مع معايير القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٥٠(؛ |
Belarús consideraba que las medidas coercitivas unilaterales se oponían a las normas del derecho internacional y creaban barreras comerciales artificiales. | UN | وتعتقد بيلاروس أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع معايير القانون الدولي وتنشئ حواجز تجارية مصطنعة. |
Estas reformas tenían por objeto adaptar la legislación nacional a las normas del derecho internacional y al artículo 19 de la Constitución nacional. | UN | وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا. |