"مع منظمة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la Organización de los Estados
        
    • con la Organización de Estados
        
    • y la Organización de los Estados
        
    • entre la Organización de los Estados
        
    • de la Organización de los Estados
        
    • en la Organización de los Estados
        
    • junto a la Organización de Estados
        
    El Asesor Especial también entabló relaciones con la Organización de los Estados Americanos, la Unión Europea y la ASEAN. UN وأقام المستشار الخاص أيضا اتصالات مع منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Esta comunidad de naciones coexistirá con la Organización de los Estados Americanos, en la cual participamos junto con nuestros asociados de América del Norte. UN وسيبقى مجتمع الدول هذا جنبا إلى جنب مع منظمة الدول الأمريكية، التي نشارك فيها إلى جانب شركائنا من أمريكا الشمالية.
    Para ello se gestionó un convenio en 1984 con la Organización de los Estados Americanos. UN ومن أجل ذلك، جرى التفاوض في عام ٤٨٩١ بشأن عقد اتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    En Haití, las Naciones Unidas contribuyen a restablecer la fuerza de policía del país y cooperan con la Organización de los Estados Americanos en la esfera de los derechos humanos. UN وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Oficina también ha intensificado las relaciones con la Organización de Estados Islámicos y la Liga de los Estados Árabes. UN كما ضاعفت المفوضية من تفاعلها مع منظمة الدول الإسلامية وجامعة الدول العربية.
    Se ha establecido el marco para la coordinación de las actividades con la Organización de los Estados Americanos, la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea, el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización de los Estados Bálticos. UN وقد أقيم إطار لتنظيم الجهود مع منظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة دول البلطيق.
    A este respecto, se inició un importante proyecto en cooperación con la Organización de los Estados del Caribe Oriental con el fin de establecer un servicio regional de información financiera. UN وفي ذلك الصدد، استهل مشروع رئيسي في التعاون مع منظمة الدول الكاريبية الشرقية على انشاء وحدة استخبارات مالية اقليمية.
    A fin de lograr el objetivo de combatir la presencia de minas en el país, el Ecuador suscribió un acuerdo con la Organización de los Estados Americanos. UN وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية.
    Para que la Misión tenga éxito en la ejecución de su mandato será fundamental que actúe en estrecha cooperación con la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe. UN وسيشكل التعاون الوثيق مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية عاملا رئيسيا لضمان التنفيذ الناجح لولاية البعثة.
    Al comienzo de 2004 el Gobierno acordó con la Organización de los Estados Americanos (OEA) la apertura de la Misión para apoyar el Proceso de Paz en Colombia (MAPP-OEA). UN وفي أوائل عام 2004، عقدت الحكومة اتفاقاً مع منظمة الدول الأمريكية بشأن افتتاح بعثة لدعم عملية السلام في كولومبيا.
    La labor en Honduras se llevó a cabo conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos y culminó en la aprobación de una nueva ley por el Gobierno. UN وأما العمل في هندوراس فقد نُفذ بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية، وأسفر ذلك عن اعتماد الحكومة قانونا جديدا.
    El Gobierno también está desarrollando un ámbito de colaboración con la Organización de los Estados Americanos. UN وتعمل الحكومة أيضا على تطوير علاقة تعاونية مع منظمة الدول الأمريكية.
    Esa solidaridad regional también hace que sean indispensables las asociaciones con la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe. UN كما أن ذلك التضامن الإقليمي يجعل من الشراكات مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية أمرا أساسيا.
    Se ha mejorado la cooperación con la Organización de los Estados Americanos mediante dos reuniones entre oficiales, relativas a las actividades actuales y a posibles actividades en el futuro. UN كما جرى ترسيخ التعاون مع منظمة الدول الأمريكية عبر عقد اجتماعين بين المكاتب، شملا الأنشطة الحالية والمحتمل القيام بها.
    A nivel hemisférico, seguimos trabajando conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos para adquirir equipo relacionado con el marcado y la necesaria capacitación de los oficiales. UN وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية، نواصل العمل باعتبارنا وحدة مع منظمة الدول الأمريكية للحصول على المعدات ذات الصلة بوسم الأسلحة والتدريب اللازم للمسؤولين.
    Otro orador destacó la importante cooperación con la Organización de los Estados Americanos en materia de inscripción de nacimientos. UN وخصّ متكلم آخر بالذكر التعاون المهم مع منظمة الدول الأمريكية في مجال تسجيل المواليد.
    Otro orador destacó la importante cooperación con la Organización de los Estados Americanos en materia de inscripción de nacimientos. UN وخصّ متكلم آخر بالذكر التعاون المهم مع منظمة الدول الأمريكية في مجال تسجيل المواليد.
    La Fiscalía ha seguido manteniendo contactos periódicos con la Organización de los Estados Americanos. UN 103 - وواصل مكتب المدعي العام التفاعل بانتظام مع منظمة الدول الأمريكية.
    Bogotá Gobierno de Colombia, Centro Stimson y Fundación Stanley, en cooperación con la Organización de los Estados Americanos y la Oficina de Asuntos de Desarme UN حكومة كولومبيا، ومركز ستيمسون، ومؤسسة ستانلي، بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية ومكتب شؤون نزع السلاح
    :: Convenio con la Organización de Estados Americanos, para el diseño de estrategias para el fortalecimiento del RENAP y la reducción del subregistro; UN :: اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية لوضع استراتيجيات لتعزيز السجل الوطني للحالة المدنية والحد من مستويات عدم القيد؛
    En su resolución 47/20 B, de 20 de abril de 1993, la Asamblea General aprobó la recomendación del Secretario General relativa a la participación conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en la Misión Civil Internacional en Haití. UN ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٤٧/٢٠ باء المؤرخ ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، على توصية اﻷمين العام بأن تشترك اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول الامريكية في البعثة المدنية الدولية الى هايتي.
    En marzo de 2003 se inició un programa de facilitadores judiciales rurales en el marco de un acuerdo de cooperación entre la Organización de los Estados Americanos y la Corte Suprema de Justicia. UN وفي آذار/مارس 2003، نُفذ برنامج المعاونين القضائيين الريفيين في إطار اتفاق للتعاون مع منظمة الدول الأمريكية ومحكمة العدل العليا.
    Al igual que otros representantes de la Corte, yo también he participado en una serie de reuniones de la Organización de los Estados Americanos. UN وقد شاركتُ أيضا، شأني شأن بعض ممثلي المحكمة الآخرين، في عدد من الاجتماعات مع منظمة الدول الأمريكية.
    El proyecto de declaración interamericana sobre los derechos de los pueblos indígenas, que se está debatiendo actualmente en la Organización de los Estados Americanos, brindaba una oportunidad para emprender medidas concertadas. UN ويمثل مشروع إعلان البلدان الأمريكية لحقوق الشعوب الأصلية الذي تجري مناقشته حاليا مع منظمة الدول الأمريكية فرصة للقيام بعمل مشترك.
    A tal fin, solicitamos a la Secretaría General Iberoamericana que, junto a la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) y el Consejo Universitario Iberoamericano (CUIB), trabajen en la necesaria concertación político-técnica para poner en marcha ese proyecto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الأمانة الأيبيرية الأمريكية إلى التعاون مع منظمة الدول الأيبيرية الأمريكية للتربية والعلم والثقافة ومجلس الجامعة الأيبيرية الأمريكية من أجل تهيئة جوانب التنسيق السياسي والفني اللازمة لتنفيذ هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more