Ahora, en el alba del siglo XXI, el Yemen está en paz consigo mismo y con sus vecinos. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Queremos un Iraq que abrace su pasado mirando al futuro; un Iraq en paz consigo mismo, con sus vecinos y con el mundo. | UN | نريد عراقا متواصلا مع أمسه، إنما متوجه بأنظاره قدما نحو غده. نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه. |
Sobre todo, debe ayudar, a través de las Naciones Unidas, a crear un mundo en paz consigo mismo. | UN | وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه. |
La negación de la libertad es la negación del oxígeno que permite que una comunidad desarrollada viva en armonía consigo misma y con las demás. | UN | فإنكار الحرية هو بمثابة رفض لﻷوكسيجين الذي يمكن المجتمع المتقدم من أن يعيش في وئام مع نفسه ومع غيره. |
¡Ha hecho un trato con él mismo y tendrá su precio! | Open Subtitles | إنه إتفاق أبرمه مع نفسه وأى شىء يفعله سيدفع له من أجله |
Quizás como uno de esos tipos que hablan de sí en tercera persona. | Open Subtitles | ربما أحد هؤلاء الرجال الذي يتكلم مع نفسه بصيغة الغائب وما شابة |
Un Iraq democrático, seguro, estable y próspero, en paz consigo mismo y con sus vecinos, redunda en el mejor interés del Irán. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Nuestro mundo moderno se comunica consigo mismo y con el resto más de lo ocurrido en cualquier momento del pasado. | TED | عالمنا الحديث يتواصل مع نفسه وبين الناس أكثر مما فعل في أي وقت مضى. |
Una oportunidad para emerger, reavivar la fuerza vital, sentarse con tranquilidad consigo mismo, para enamorarse con el flujo continuo de la creación. | TED | كانت فرصة لينبثق، ليحيي قوة الحياة مرة أخرى، ليظل مزيدا من الوقت مع نفسه وبذلك يقع في حب التواصل الكامل مع الكون. |
conversando consigo mismo... a veces, durante horas. | Open Subtitles | كنت أراقبه وهو يجري محادثات مع نفسه أحياناً لساعات طويلة |
Pero ¿Dijiste que ha estado discutiendo mucho consigo mismo recientemente? | Open Subtitles | لكنّكِ قلت بأنّه يتجادل كثيراً مع نفسه مؤخراً |
Pero el hecho de que no haya podido vivir consigo mismo cuando lo averiguó, y haya venido corriendo hasta aquí para confesarse, demuestra la clase de hombre que es. | Open Subtitles | لكن حقيقة انه لم يقدر على ان يعيش مع نفسه عندما اكتشف و سارع الى هنا للاعتراف لك |
Dijo que no podría vivir consigo mismo hasta hacer lo correcto. | Open Subtitles | قال أنه لن يتعايش مع نفسه حتى يصحح الأمر |
Pensé que estaba luchando consigo mismo. | Open Subtitles | اِعتقدتُ أنّه كان يُجابه الأمر مع نفسه. لكنّه كان يُجابه معكَ. |
Cuando estaba hablando de honor con esa ropa loca, era el único momento en el que parecía verdaderamente cómodo consigo mismo. | Open Subtitles | أوَتعلم، عندما كان يتحدّث حول الشرف في ذلك الرداء المجنون، فإنّها تبدو المرّة الوحيدة التي يبدو فيها مُرتاحاً مع نفسه. |
Pero ahora míralas, un sistema de acuerdo consigo mismo. | Open Subtitles | و لكن أنظري إليهم الآن نظام في مصالحة مع نفسه |
Probablemente jugando al tres en raya consigo mismo como un loco. | Open Subtitles | اللعب ربما تيك تاك تو مع نفسه مثل شخص مجنون. |
Como Gobierno de Transición Nacional, estamos comprometidos con el resurgir de una nueva Somalia que esté en paz consigo misma, con sus vecinos y con el mundo. | UN | وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم. |
El enfoque que sostiene Túnez tiende a garantizar a la nación un desarrollo armonioso que concilie el crecimiento y el medio ambiente y asegure el bienestar de todos, en una sociedad reconciliada consigo misma. | UN | فنهجنا يسعى الى ضمان التنمية المتسقة في تونس، والتوفيق بين النمو والبيــئة، وضمان رفــاه الجميع فـي مجتمع يعيش في سلام مع نفسه. |
El debería hablar con otras personas no con él mismo. | Open Subtitles | يجب عليه أن يتحدث مع أشخاص . أخرى ليس مع نفسه فقط |
Quizás como uno de esos tipos que hablan de sí en tercera persona. | Open Subtitles | أفقد عقلي ربما أحد هؤلاء الرجال الذي يتكلم مع نفسه بصيغة الغائب وما شابة |