"مع هذه الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • con esos Estados
        
    • con estos Estados
        
    • con ellos
        
    • con los Estados
        
    • con dichos Estados
        
    • con estos países
        
    • con éstos
        
    • con esos países
        
    Y, por último, el sistema de salvaguardia se haría extensivo a los materiales e instalaciones en los países poseedores de armas nucleares, mientras que en la actualidad los acuerdos sobre salvaguardias con esos Estados son voluntarios. UN وأخيراً، ستؤدي هذه المعاهدة إلى تمديد نظام الضمانات ليشمل المواد والمرافق الموجودة في الدول الحائزة للأسلحة النووية، في حين أن ترتيبات الضمانات الحالية مع هذه الدول تطبق على أساس طوعي.
    ¿Cómo actuar con esos Estados fracasados? Esa pregunta nunca se ha contestado de forma sistemática. UN كيف نتعامل مع هذه الدول التي فقدت مقومات الدول؟ إن هذا السؤال لم يلق أبدا إجابة منهجية.
    Tenemos interés en seguir cooperando con estos Estados en nuestros esfuerzos futuros. UN ونتطلع الى استمرار التعاون مع هذه الدول في مساعينا المقبلـة.
    La Unión Europea está dispuesta a cooperar con ellos en esa esfera, incluida la de la asistencia técnica. UN وهو مستعد للتعاون مع هذه الدول في ذلك المجال، وذلك بوسائل تشمل المساعدة التقنية.
    Está dispuesta a colaborar activamente con los Estados, bien por vía bilateral o multilateral. UN وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Manifestaron asimismo su deseo de una mayor cooperación con dichos Estados. UN وقد تطلعوا إلى تعزيز التعاون مع هذه الدول.
    Esta medida no está dirigida en realidad contra Libia o loa países que he mencionado o aquellos que no he mencionado; está dirigida contra toda empresa o país que coopere con estos países. UN إذن هذا القانون في حقيقة الأمر ليس موجها ضد ليبيا ولا ضد تلك الدول التي ذكرتها أو تلك التي لم أذكرها. بل هو موجه ضد الدول الأخرى. فأي دولة، وأي شركة تتعاون مع هذه الدول تعاقب.
    También se señaló que antes de que se impusieran las sanciones se debían evaluar cuidadosamente sus repercusiones en la población civil y en terceros Estados y se debían celebrar consultas con éstos. UN وأشير أيضا إلى ضرورة إجراء تقييم متأن لأثر الجزاءات على السكان المدنيين وعلى الدول الثالثة قبل فرضها، كما ينبغي إجراء مشاورات مع هذه الدول الثالثة.
    Esperamos que represente el punto de partida de una cooperación fructífera con esos países con miras a lograr el objetivo de la descolonización completa para el año 2000. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تكون هذه بداية طيبة لتعاون مثمر مع هذه الدول لتحقيق أهداف عقد تصفية الاستعمار في العام ٢٠٠٠.
    40. La Conferencia desestimó las amenazas proferidas contra algunos Estados miembros de la OCI, especialmente la República Árabe Siria, y expresó su solidaridad con esos Estados. UN رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن تضامنه مع هذه الدول.
    Sin embargo, negociará con esos Estados la abolición o la no aplicación de dicha pena en las causas que se le remitan. UN لكنه سيتفاوض مع هذه الدول لإلغاء أو عدم تطبيق العقوبة في الدعاوى التي ستجري إحالتها.
    El Departamento ha hecho desde entonces un seguimiento con esos Estados Miembros, y les ha solicitado información sobre la evolución de cada caso. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الإدارة تتابع هذه الحالات مع هذه الدول الأعضاء، وتطلب المعلومات بشأنها.
    Aumentan la cooperación con esos Estados Miembros y con la Secretaría. UN وهم يعززون التعاون مع هذه الدول الأعضاء ومع الأمانة العامة.
    Este ejemplo, hizo notar un cuarto orador, subrayaba la necesidad de aplicar un enfoque más riguroso a la colaboración con esos Estados Miembros. UN ولاحظ متكلم رابع أن هذا المثال يؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر دقة للتعاون مع هذه الدول الأعضاء.
    El Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    El Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    El Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Se reanudarán las consultas directas con ellos para alentarlos a que pronto se adhieran al Protocolo del Tratado. UN وستُستأنف المشاورات المباشرة مع هذه الدول لتشجيع انضمامها المبكِّر إلى بروتوكول المعاهدة.
    El compendio contiene información práctica detallada relativa a los requisitos especiales de cada miembro y constituirá un valioso recurso para los miembros de la Comisión y para las autoridades que procuren establecer cooperación internacional con ellos. UN ويتضمن الملخص معلومات مفصّلة وعملية عن المتطلبات الخاصة لكل دولة عضو، وسوف يُستخدم كمورد قيِّم على السواء للدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي ولمن يلتمسون التعاون الدولي مع هذه الدول.
    Expresan su compromiso de continuar trabajando con los Estados Parte en los Protocolos a fin de lograr el retiro o la adecuación de esas declaraciones. UN ويعربون عن التزامهم بمواصلة العمل مع هذه الدول الأطراف في البروتوكولين لإقناعها على سحب إعلاناتها هذه أو تعديلها؛
    Al examinar los informes periódicos de los Estados partes, el Comité de los Derechos del Niño se remite a la situación de los planes de acción nacionales en su diálogo con los Estados partes y las recomendaciones que se formulan a éstos. UN وتشير لجنة حقوق الطفل في سياق استعراضها للتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف إلى حالة خطط العمل الوطنية في حوارها مع هذه الدول وفي التوصيات التي تتقدم بها إليها.
    Pidieron a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos que intensifique sus esfuerzos para identificar y aplicar proyectos de cooperación con dichos Estados en el marco del Programa de Apoyo Coordinado. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    También hemos colaborado con estos países a fin de colocar los excedentes de material fisible bajo vigilancia internacional y inutilizarlos, de manera irreversible, para armamentos. UN كذلك عملنا مع هذه الدول على وضع المواد الانشطارية الزائدة تحت الرقابة الدولية، وعلى تحويل المواد الانشطارية الزائدة إلى أشكال غير قابلة للاستخدام في الأسلحة على نحو لا رجعة فيه.
    El Comité solicita también sistemáticamente información sobre la igualdad de disfrute por el hombre y la mujer de los derechos garantizados en el Pacto en la lista de cuestiones que prepara en relación con los informes de los Estados Partes y en el curso de su diálogo con éstos. UN كما تطلب اللجنة بشكل روتيني موافاتها بمعلومات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وذلك في قائمة المسائل المتعلقة بتقارير الدول الأطراف وخلال حوارها مع هذه الدول.
    Asimismo, los Emiratos Árabes Unidos han prometido apoyar proyectos para desarrollar la energía sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo y esperan con interés aumentar la cooperación con esos países a fin de alcanzar ese objetivo en el ámbito de la energía renovable. UN كما تعهدت بتقديم الدعم لمشاريع الطاقة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. ونتطلع إلى استمرار التعاون مع هذه الدول لتحقيق هذا الهدف في مجالات الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more