"مفاوضاتها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus negociaciones con
        
    • las negociaciones con
        
    No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    Por tanto, el Tribunal ha intentado ampliar sus negociaciones con los Estados respecto de la reubicación de los testigos. UN وقد سعت المحكمة بناء على ذلك إلى توسيع مفاوضاتها مع الدول فيما يتعلق بنقل الشهود.
    Ello ha conducido al Tribunal a ampliar sus negociaciones con los Estados acerca de la conclusión de acuerdos para la reubicación de testigos. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    Por ello, el Tribunal Internacional ha intensificado sus negociaciones con los Estados para la renunciación de los testigos. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة الدولية إلى مواصلة توسيع مفاوضاتها مع الدول بشأن نقل الشهود.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    8. Los principales elementos de la política del Gobierno en sus negociaciones con LTTE eran: UN ٨- وكانت العناصر الرئيسية لسياسة الحكومة أثناء مفاوضاتها مع نمور تحرير تاميل ايلام هي:
    Durante todas sus negociaciones con las autoridades israelíes sobre esa cuestión, el Organismo hizo especial hincapié en la necesidad de establecer procedimientos eficaces que facilitasen la salida de la Faja de Gaza y la entrada en ella, particularmente en relación con la reubicación de la sede del OOPS. UN وعلى امتداد مفاوضاتها مع السلطات اﻹسرائيلية حول هذا الموضوع، أكدت الوكالة على ضرورة اعتماد إجراءات فعالة، من شأنها أن تسهل التنقل إلى قطاع غزة وخارجه، وبخاصة في سياق نقل مقر اﻷونروا إلى هناك.
    Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. UN وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات.
    En sus negociaciones con la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos se han esforzado por convencer a la República Popular Democrática de Corea de que están dispuestos a mejorar las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y el imperio de la paz en la península de Corea. UN وكانت الولايات المتحـدة قد بذلت جهودا كبيرة خلال مفاوضاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹقناعهـا برغبتها في تحسين العلاقات بين البلدين وتعزيز السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. UN وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات.
    El Perú, que se acogió al Plan Brady en marzo de 1997, finalizó sus negociaciones con el Grupo de París en mayo de ese mismo año. UN وقد أنهت بيرو التي رحبت بخطة برادي في آذار/ مارس ١٩٩٧، مفاوضاتها مع نادي باريس في أيار/ مايو من نفس العام.
    14. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    15. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. UN 15- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    156. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 156- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    526. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. UN 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Quienes todavía no hayan firmado el Protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias deberían acelerar sus negociaciones con el OIEA para ponerlo en vigor lo antes posible. UN وعلى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات أن تعجل بخطى مفاوضاتها مع الوكالة وأن تجعل هذا البروتوكول ساري المفعول بأسرع ما يمكن.
    Se dice que el Gobierno, en sus negociaciones con diversos grupos paramilitares, está estudiando un proyecto de ley estatutaria sobre la posibilidad de sentencias alternativas. UN ويُزعم أن الحكومة تنظر في إعداد مشروع قانون تشريعي بشأن العقوبات البديلة، في إطار مفاوضاتها مع مختلف الجماعات شبه العسكرية.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Según el Gobernador, el Gobierno ha concluido las negociaciones con la empresa Cable and Wireless sobre mejoras en los servicios de telecomunicaciones, nuevas tarifas y nuevas licencias. UN ويفيد الحاكم بأن الحكومة قد أنجزت مفاوضاتها مع هذه الشركة بشأن تحسين خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ووضـــع أسعار ورسوم جديدة والحصول على ترخيص جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more