Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
el concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. | UN | وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة. |
A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
Observamos que hay dos teorías sobre el alcance del concepto de seguridad humana. | UN | ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري. |
En la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Grecia participa en todos los esfuerzos encaminados a promover el concepto de la seguridad amplia. | UN | وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تشارك اليونان في كل جهد يستهدف تعزيز مفهوم الأمن الشامل. |
:: Una nueva noción de seguridad, desde el punto de vista personal, colectivo y mundial; | UN | إعادة التفكير في مفهوم الأمن بأبعاده الفردية والجماعية والعالمية؛ |
Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
el concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. | UN | لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط. |
En este contexto, el concepto de seguridad humana debe permear no solo las políticas públicas de los Estados, sino también su política exterior. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |
En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام. |
Aunque se trata de una cuestión polémica, se está generalizando la idea de que el concepto de seguridad no sólo se refiere a los Estados sino también a las personas. | UN | ومع أن المسألة ليست خالية من الجدل، أصبح هناك الآن اعتراف متزايد بأن مفهوم الأمن يمتد ليشمل الناس كما يشمل الدول. |
Mongolia apoya plenamente el concepto de seguridad humana y considera que éste es un factor importante para el desarrollo humano sostenible. | UN | وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة. |
Desde esta perspectiva de transformaciones, emerge el concepto de seguridad humana. | UN | وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير. |
En la ejecución de los proyectos deberá tenerse también plenamente en cuenta el concepto de seguridad humana. | UN | وأثناء تنفيذ المشاريع، ينبغي أيضا أن يُراعى، على نحو كامل، مفهوم الأمن البشري. |
De esto se deriva la necesidad de enfocar la empresa de la cooperación sobre la base del concepto de seguridad humana. | UN | وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري. |
A este respecto, la Junta estudió esta cuestión sobre la base del concepto de seguridad humana. | UN | وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري. |
En el contexto de la aplicación del concepto de seguridad en Ginebra, la Sección será reubicada en un nuevo edificio que se construirá teniendo en cuenta la eliminación de posibles riesgos en su interior. | UN | وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة. |
El documento se centra en la estrategia de desarrollo del país relacionada con el concepto de la seguridad humana; | UN | وهذه الوثيقة تجعل استراتيجية التنمية في البلد تتمحور حول مفهوم الأمن البشري؛ |
El Gobierno del Japón también había incorporado el concepto de la seguridad humana en su programa de subsidios para proyectos de base comunitaria. | UN | وأدمجت حكومة اليابان أيضا مفهوم الأمن البشري في برنامج الهبات المقدمة لمساعدة المشاريع ذات القاعدة الشعبية. |
Desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. | UN | ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري. |
Podremos reconocer el valor de la noción de seguridad humana cuando logremos establecer límites claros y, por ende, un significado claro. | UN | وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له. |
Ambos países acogen con beneplácito la contribución fundamental que la OSCE aporta al desarrollo de una zona de seguridad igual sobre la base del concepto de la seguridad común y global. | UN | وهما يرحبان بإسهامها الرئيسي في إقامة منطقة أمن متكافئ على أساس مفهوم الأمن المشترك والشامل. |
De hecho, la Carta de las Naciones Unidas se basa en la noción de la seguridad colectiva, con el derecho a la legítima defensa explícitamente consagrado en ella. | UN | والواقع أن ميثاق الأمم المتحدة يقوم على مفهوم الأمن الجماعي، والحق في الدفاع عن النفس وارد فيه بشكل واضح. |
Polonia se adhiere plenamente al concepto de seguridad colectiva. | UN | وبولندا تؤيد مفهوم الأمن الجماعي تأييداً كاملاً. |
Puesto que el concepto mismo de la seguridad se ha modificado y ya no se limita a consideraciones puramente militares, el papel que las Naciones Unidas pueden desempeñar, y que desempeñan, se hace aún más pertinente. | UN | ولما كان مفهوم اﻷمن نفسه قد عدل ولم يعد محددا باعتبارات عسكرية محضة، فإن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به - وهي تقوم به فعلا - أكثر أهمية. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Relator Especial con anterioridad, el concepto de derecho a la alimentación es mucho más sólido que el de seguridad alimentaria. | UN | وكما سبق أن لاحظ المقرر الخاص فإن مفهوم الحق في الغذاء أقوى كثيرا من مفهوم الأمن الغذائي. |
Con la ampliación de los conceptos de seguridad y el fortalecimiento de las interacciones nacionales y mundiales entre sus distintas dimensiones, el programa de desarrollo podría llegar a ser más marginado. | UN | ومع توسيع مفهوم الأمن وتعزيز التفاعل المحلي والعالمي بين مختلف أبعاد جدول الأعمال الإنمائي، فإن جدول الأعمال الإنمائي يمكن أن يصبح مهمشا بشكل إضافي. |