"مقتل ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • muerte de
        
    • muerte a
        
    • murieron
        
    • la muerte
        
    • perdieron
        
    • muertas
        
    • perdido la
        
    • resultaron muertos
        
    Desde entonces se ha intensificado el conflicto armado, que ya ha causado la muerte de unas 12.000 personas. UN ومنذ ذلك الحين اشتد النـزاع المسلح، حيث أدى إلى مقتل ما يقدّر بـ 000 12 شخص.
    Las inundaciones provocaron la muerte de más de 700 personas y afectaron negativamente la vida de otras 600.000. UN وتسببت الفيضانات في مقتل ما يزيد على 700 شخص وأثرت تأثيرا مناوئا على حياة 000 600 شخص آخرين.
    Cada año las armas pequeñas y las armas ligeras y sus municiones causan la muerte de más de 500.000 personas en todo el mundo. UN وكل عام تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها في مقتل ما يزيد على 500 ألف شخص على نطاق العالم.
    La lucha causó la muerte a entre 3.000 y 5.000 personas, entre rebeldes, soldados del Grupo de Verificación (ECOMOG) de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental, milicianos de la Fuerza de Defensa Civil que defendían la capital, y gran número de habitantes civiles. UN وأسفر القتال عن مقتل ما بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٥ شخص، بمن فيهم مقاتلو المتمردين والجنود التابعين لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق الرصد التابع لتلك الجماعة وأفراد ميليشيا قوة الدفاع المدني الذين كانوا يدافعون عن العاصمة، وأعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    A raíz de esos incidentes murieron por lo menos 13 personas y 55 resultaron heridas. UN وأسفرت هذه الحوادث عن مقتل ما لا يقل عن 13 شخصا، وإصابة 55 آخرين بجراح.
    Durante el período que abarca el informe, perdieron la vida de por lo menos seis personas, entre ellas dos nacionales de Burkina Faso, en tres incidentes separados entre comunidades. UN فقد حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثلاثة حوادث طائفية منفصلة أدت إلى مقتل ما لا يقل عن ستة أشخاص، منهم شخصين من رعايا بوركينا فاسو.
    Además, las Naciones Unidas verificaron la muerte de al menos 189 niños y heridas sufridas por 362 como resultado del conflicto. UN بالإضافة إلى ذلك، تحققت الأمم المتحدة من مقتل ما لا يقل عن 189 طفلاً وجرح 362 طفلاً نتيجة النزاع.
    Esos ataques causaron la muerte de más de 1.400 personas, entre ellas más de 400 niños. UN وقد أدت هذه الهجمات إلى مقتل ما يزيد عن 400 1 شخص، من بينهم ما يزيد عن 400 طفل.
    Durante casi 14 días Israel ha continuado bombardeando las instalaciones civiles del Líbano lo que ha causado la muerte de más de 200 personas y el desplazamiento de más de 300.000. UN لقد واصلت إسرائيل، ولقرابة أربعة عشر يوما، ضرب وقصف المراكز المدنية في لبنان مما أسفر حتى اﻵن عن مقتل ما يقارب ٢٠٠ شخص وتشريد أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.
    Esta premeditada agresión de Israel ha causado la muerte de más de 175 civiles inocentes y herido a más del doble. Casi medio millón de personas se han quedado sin hogar. UN وهذا العــــدوان اﻹسرائيلي المتعمد أدى إلى مقتل ما يزيد على ١٧٥ من المدنيين اﻷبرياء، وإصابة أكثر مــن ضعف هــذا العدد، وتشريــد زهاء نصف مليون شخص.
    En otras palabras, poseemos una capacidad de destrucción más de 5.000 veces superior a la que causó no hace mucho la muerte de 40 a 50 millones de personas. UN أي أننا، بعبارة أخرى، نمتلك قدرة تدميرية تفوق القدرة التي سببت مقتل ما يتراوح بين ٤٠ و٥٠ مليون نسمة قبل وقت غير بعيد بما يزيد عن ٠٠٠ ٥ ضعف.
    El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. UN واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز.
    Un reciente ataque terrorista a un templo de Gujarat causó la muerte de más de 30 civiles inocentes, y dejó a otros 100 gravemente heridos. UN وثمة هجوم إرهابي وقع مؤخراً على معبد في غوجارات وأدى إلى مقتل ما يزيد على 30 من المدنيين الأبرياء وترك أكثر من مائة شخص مصابين بجروح بالغة.
    El Relator Especial señala con hondo pesar la muerte de al menos 11 personas y las heridas sufridas por muchas otras de resultas de los atentados cometidos con bombas en Yangon el 7 de mayo de 2005. UN 99 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه البالغ إذ يلاحظ مقتل ما لا يقل عن 11 شخصا وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين بجروح إثر الهجمات بالقنابل في يانغون في 7 أيار/مايو 2005.
    Con mi más profundo pesar le comunico que, en el día de hoy, Israel, la Potencia ocupante, ha desencadenado un ataque mortífero en la Franja de Gaza, que ha ocasionado la muerte a más de 200 palestinos, entre los que se hallaban muchos niños y mujeres inocentes; también entre los heridos había muchos niños y mujeres. UN إنه من دواعي الأسف الشديد أن أنهي إلى علمكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد شنت اليوم حملة فتاكة في قطاع غزة أسفرت عن مقتل ما يزيد على 200 فلسطيني، إلى جانب وقوع الكثير من الأبرياء من الأطفال والنساء في صفوف القتلى والجرحى.
    Una vez más, entre el 20 y el 21 de febrero de 2012, la aldea de Ernestkro en Côte d’Ivoire, a unos 7 km de la frontera con Liberia, fue atacada por un pequeño grupo de hombres armados, que dieron muerte a unas cinco personas. UN ومرة أخرى، بين 20 و 21 شباط/فبراير 2012، تعرضت قرية إرنسيتكرو الإيفوارية، التي تبعد 7 كيلومترات عن الحدود مع ليبريا، إلى هجوم على يد مجموعة صغيرة من الرجال المسلحين، مما أسفر عن مقتل ما يقدر بنحو خمسة أشخاص.
    Desde el punto de vista interno, debido a estas ofensivas se calcula que murieron unos 500 soldados del Gobierno y que más de 1.000 resultaron heridos, sin que se obtuviera ninguna ganancia militar, territorial, política ni económica. UN فعلى الصعيد المحلي، أسفرت هذه الهجمات عن مقتل ما يقدر بحوالي ٥٠٠ من الجنود الحكوميين وإصابة ما يزيد على ٠٠٠ ١ جندي آخر بجروح، دون تحقيق أي مكسب عسكري أو إقليمي أو سياسي أو اقتصادي، في نهاية المطاف.
    A raíz de este incidente perdieron la vida al menos 37 personas, 100 resultaron heridas, unas 17.000 tuvieron que desplazarse y se incendiaron 230 casas. UN وأسفر هذا الحادث عن مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا وإصابة 100 آخرين وتشريد ما يقرب من 000 17 شخص وحرق 230 منزلا.
    El 27 de enero, en Bagdad, un atacante suicida con bombas se lanzó contra una procesión funeraria y dejó como mínimo 31 personas muertas y otras 60 heridas. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير، استهدف مفجر انتحاري جنازة في بغداد، مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 31 شخصا وجرح 60 آخرين.
    Consciente de que han perdido la vida más de un millón y medio de afganos, alrededor de un millón y medio han quedado discapacitados y más de cinco millones han sido desplazados y se han refugiado en los países vecinos, UN وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالإضافة إلى تشريد أكثر من خمسة ملايين من ديارهم لجأوا إلى بلدان مجاورة،
    La Comisión afirma que resultaron muertos entre 20 y 30 civiles. UN وتشير اللجنة إلى مقتل ما بين 20 و 30 مدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more