"مقلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupante
        
    • inquietante
        
    • perturbador
        
    • alarmante
        
    • raro
        
    • preocuparse
        
    • desconcertante
        
    • motivo
        
    • preocupa
        
    • perturbadora
        
    • perturbadoramente
        
    • molesto
        
    • una preocupación
        
    • inquietantemente
        
    Es un hecho muy preocupante que aumente también la cantidad de órdenes de detención pendientes. UN وتزايد عدد مذكرات التوقيف والإحضار ما زالت قائمة هو أيضا تطور مقلق حقا.
    Pero unos años atrás, noté una tendencia preocupante en la preparación para el liderazgo. TED ولكن منذ بضع سنوات، لاحظت وجود توجه مقلق في عملية إعداد القيادة.
    Revelan además una tendencia inquietante de menosprecio ostensible de la labor humanitaria. UN وتكشف أيضا عن اتجاه مقلق نحو الازدراء الوقح للعمل الإنساني.
    Lo sé, pero el haber elegido esa imagen en particular es algo perturbador. Open Subtitles أعرف ذلك ، لكن حقيقة إختيارك لهذه التشبيهات هو أمر مقلق
    En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    No puedo quedarme aquí, es tan raro. Open Subtitles لا أعتقد أنه يمكنى البقاء هنا أكثر , إنه أمر مقلق
    Te lo advierto, lo que vas a oír es muy preocupante por cierto. Open Subtitles أحذركم , ما أنتم على وشك مشاهدته مقلق جداً في الحقيقة.
    Pero también es preocupante a medio y largo plazo. UN وهو أمر مقلق أيضاً في الأجلين المتوسط والطويل.
    Su situación es reveladora de un preocupante desconocimiento del derecho a la información y a la libertad de opinión en Guinea Ecuatorial. UN ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية.
    Existe un número preocupante de embarazos en la adolescencia debido a asaltos sexuales y coitos forzados. UN ويوجد عدد مقلق من حالات الحمل عند المراهقات نتيجة الاعتداء الجنسي والاغتصاب.
    La escasa presencia de la mujer en el mundo laboral -- el 26% -- es ciertamente preocupante y exige una aplicación más eficaz de la legislación laboral. UN وقالت إن ضآلة حضور المرأة في قوة العمل - 26 في المائة - هو فعلا أمر مقلق ويستدعي مواصلة التعزيز الفعال لتشريعات العمل.
    África es un ejemplo particularmente preocupante de lo muy peligroso que puede ser no prestar atención a las consecuencias de los conflictos. UN وأفريقيا مثال مقلق بشكل خاص على الخطورة التي يمكن أن تنتج عن إهمال نتائج الصراعات.
    Sé que es inquietante, pero él no es el único derramando sangre. Open Subtitles أعلم أن الأمر مقلق لكنه ليس الوحيد الذي يقتل الناس
    Era como si Dios hubiese quitado todo lo negativo o inquietante... de mi consciencia. Open Subtitles كما لو أن الرب محى كل ما هو سلبى أو مقلق منوعيى
    Deseo señalar a su atención y, por su conducto, a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, un acontecimiento inquietante ocurrido en el casco antiguo de Nicosia, en Chipre. UN أود أن أوجه انتباهكم، وبواسطتكم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن، إلى تطور مقلق بمدينة نيقوسيا القديمة في قبرص.
    Esto es particularmente perturbador en el contexto del reciente aumento del antisemitismo en Europa, ya que sirve de barómetro de esa infame tendencia y constituye un factor agravante de ella. UN وذلك مقلق على وجه خاص في سياق الصعود تزايد معاداة السامية في أوروبا مؤخرا، حيث يقوم بدور المقياس لهذه النزعة الخسيسة والعامل كذلك على زيادة تفاقمها.
    Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Cuarto, hay una carencia alarmante en el suministro de productos de salud reproductiva. UN رابعا، يوحد نقص مقلق في إمدادات سلع الصحة الإنجابية.
    Es que Lucas me ha dicho algo muy raro hoy. Open Subtitles .. انه فقط لوكاس قال شيئاً مقلق حقاً اليوم
    Pero fue sólo un mal sueño. No hay por qué preocuparse. Open Subtitles ولكن هذا كان مجرد حلم سيء سيد غيرلي وهذا أمر غير مقلق
    En este contexto, muchos informes presentan abundantes descripciones cualitativas pero una desconcertante falta de cuantificación. UN وفي هذا السياق تقدم تقارير عديدة ثروة من الوصف النوعي لكن مع افتقار مقلق إلى التقدير الكمي.
    Como este grupo de edad incluye muchos padres de niños en edad escolar, este hecho es motivo de especial preocupación. UN وهذا أمر مقلق بصورة خاصة ﻷن هذه الفئة العمرية تشمل كثيرا من آباء اﻷطفال البالغين سن الدراسة في المدارس الابتدائية.
    El nivel alarmantemente elevado de casos de exención de licitaciones públicas es una cuestión que preocupa seriamente. UN فالمستوى المرتفع إلى حد مقلق في الاستثناءات من العطاءات التنافسية مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Los incidentes de ayer forman parte de una perturbadora pauta de acción adoptada por fuerzas extremistas que tratan de desatar actos de provocación contra Israel. UN وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    Es mecánico y perturbadoramente fascista, pero... los adolescentes pretenciosos pueden considerarlo estimulante. Open Subtitles ميكانيكة، وفاشية بنحو مقلق لكن طلاب الثانوية ربما يظنونها مستفزة للأفكار
    Y conforme creamos nuevas formas de vida, de nuevo, suena muy aterrador y terriblemente molesto, hasta que advertimos que esas formas de vida viven en la mesa del comedor. TED و هذا ما قد يبدو مخيقاً جداً ,وأيضاً مقلق إلى حين أن تدرك أن أشكال الحياة الجديدة هذه موجودة على مائدة طعامك
    Oye, Gu Jae Hui. Yo también tengo una preocupación. Open Subtitles لدي شي مقلق أيضاً
    Se han logrado menos progresos en las economías de transición de Europa sudoriental y la Comunidad de Estados Independientes (CEI), y la pobreza sigue siendo inquietantemente elevada en ciertas regiones. UN وكان التقدم أقل من ذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة وظل الفقر مرتفعاً بشكل مقلق في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more