Hay también un Tribunal de Apelación de Gibraltar que no es residente, pero celebra tres sesiones cada año. | UN | كما توجد في جبل طارق محكمة استئناف غير مقيمة لكنها تعقد ثلاث جلسات كل سنة. |
El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. | Open Subtitles | المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى |
Por ejemplo, en caso de que una residente en los Estados Unidos decidiera transferir a su sobrino de Francia un derecho contra el patrimonio de su padre, habría que saber si esta cesión estaría sujeta a la Convención. | UN | فإذا قررت مثلا سيدة مقيمة في الولايات المتحدة تحويل مطالبة على تركة والدها الى ابن شقيقها أو شقيقتها في فرنسا فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الاحالة تخضع لأحكام الاتفاقية. |
Una unidad institucional es residente de un país o de una economía cuando tiene su centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. | UN | وتكون الوحدة المؤسسية هي وحدة مقيمة في بلد أو اقتصاد عندما يكون لها مركز مصلحة اقتصادية في الإقليم الاقتصادي للبلد. |
Una persona puede dejar de ser miembro de una unidad familiar residente cuando trabaja de manera continuada durante un año o más en un país extranjero. | UN | وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي. |
Pueden visitar el país a los efectos de campañas de ventas, exploración de mercados, negociaciones comerciales, misiones, reuniones, trabajos de producción o instalación u otros fines de negocios por cuenta de una empresa residente en otro país. | UN | وقد يزورون اقتصادا لحملات تسويقية أو لاكتشاف أسواق أو لمفاوضات تجارية أو في بعثات أو اجتماعات أو لأعمال إنتاج أو تركيب معدات أو أغراض تجارية أخرى باسم مؤسسة مقيمة في اقتصاد آخر. |
La salud general de la comunidad corre a cargo de una enfermera residente, una enfermera auxiliar y un oficial dentista local, que también hace las veces de técnico de radiología. | UN | ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية. |
Se ocupan de la salud general de la comunidad una enfermera residente, una enfermera auxiliar y un dentista local, que también hace las veces de técnico de radiología. | UN | ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية. |
:: Una embajadora residente ante las Naciones Unidas; | UN | :: امرأة واحدة كسفيرة مقيمة لدى الأمم المتحدة؛ |
La beneficiaria debe ser residente y ciudadana de Malta o estar casada con un ciudadano de Malta. | UN | ويشترط لاستفادة المنتفعات من هذه الإعانة أن تكون الحامل مقيمة في مالطة ومواطنة مالطية أو زوجة مواطن مالطي. |
Se ocupan de la salud general de la comunidad una enfermera residente, una enfermera auxiliar y un dentista local, que también hace las veces de técnico de radiología. | UN | ويعهد برعاية صحة السكان إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة وطبيب أسنان محلي يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية. |
Los autores de las comunicaciones son la Sra. S. Strakhova, residente en Uzbekistán y de nacionalidad rusa, y el Sr. Asad Fayzullaev, nacional de Uzbekistán. | UN | ستراغوفا، وهي مواطنة روسية مقيمة في أوزبكستان، والسيد أساد فايزولايف، وهو مواطن من أوزبكستان. |
El autor presentó entonces una solicitud de residencia permanente basada en su unión de hecho con una persona residente en el Canadá. | UN | وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة. |
Por tratarse de un organismo residente, el PNUD generalmente posee una ventaja estratégica sobre otros y mantiene una relación favorable con el Gobierno. | UN | ونظرا لأن البرنامج الإنمائي هو وكالة مقيمة فهو يتميز عادة بميزة استراتيجية على الآخرين ويتمتع بعلاقة أفضل مع الحكومة. |
El autor presentó entonces una solicitud de residencia permanente basada en su unión de hecho con una persona residente en el Canadá. | UN | وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة. |
Toda persona física o moral residente o no en el territorio nacional y cualquiera que sea su nacionalidad o edad puede dirigirse al Mediador de la República. | UN | وباب الوسيط مفتوح لكل شخصية مادية أو معنوية مقيمة في الإقليم الوطني أو غير مقيمة، مهما كانت جنسيتها أو بلغ سنها. |
Como residente de las Islas Canarias, se siente consternada por el desconocimiento que tienen los habitantes de su región de la terrible situación que impera a tan solo 100 kilómetros de distancia, en el Sáhara Occidental. | UN | وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية. |
Al ser una ciudadana de Côte d ' Ivoire residente en los Estados Unidos que todavía tiene familiares en Côte d ' Ivoire, se vio impulsada a crear la organización para ayudar a las víctimas de la guerra desplazadas. | UN | فكونها إيفوارية مقيمة في أمريكا وعائلتها لا تزال في كوت ديفوار، دفعها إلى أن تنشئ المنظمة لمساعدة ضحايا الحرب المشردين. |
Quizás deberías seducir a una interna. | Open Subtitles | ربما يجب عليك ملاحقة طريقه واغواء طبيبة مقيمة |
La empresa vendedora, con domicilio social en Francia, celebró en 1991 un contrato de compraventa de platos de cerámica culinaria con un comprador irlandés. | UN | في عام ١٩٩١ ، أبرمت الشركة البائعة ، التي هي مقيمة في فرنسا ، عقد بيع مع مشتر ايرلندي بشأن صحون من الخزف . |
Se considera que una mujer casada reside legalmente en la residencia conyugal, es decir, en el lugar de residencia del marido. | UN | فالمرأة المتزوجة تعتبر مقيمة حكماً في مكان المسكن الزوجي، أي في محلّ إقامة الزوج. |
Se mantienen registros complementarios para la gestión de los bienes no fungibles valorados en el equivalente en dólares de los Estados Unidos, calculado según el tipo de cambio vigente en la fecha de compra. | UN | ويحتفظ بسجلات تكميلية لإدارة الممتلكات غير المستهلكة مقيمة فيها بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
El cónyuge extranjero de un ciudadanos de Malta puede solicitar la ciudadanía de Malta únicamente si ha estado casado con un ciudadano de Malta durante al menos cinco años y sigue viviendo con el cónyuge maltés. | UN | لا يمكن للزوجة الأجنبية أن تتقدم بطلب التسجيل بوصفها مواطنة لمالطة إلا إذا كانت متزوجة من مواطن مالطي لمدة خمس سنوات على الأقل، ولا تزال مقيمة مع زوج مالطي وقت تقديم طلب التجنس. |
20. Invita también a los gobiernos de los países desarrollados a luchar contra la corrupción activa cometida en los países en desarrollo por compañías domiciliadas en su propio territorio; | UN | 20 - تدعو أيضاً حكومات البلدان المتقدمة النمو إلى مكافحة الفساد النشط الذي ترتكبه في البلدان النامية شركات مقيمة في المناطق الخاضعة لولايتها؛ |
La población de las Islas no es de carácter temporal ni ha sido transplantada; algunas de las familias que residen en las Islas están allí desde hace ocho o nueve generaciones. | UN | وقالت إن سكان الجزر ليسوا طبعا عابرين ومتنقلين، فبعض عائلات السكان كانت مقيمة طيلة ثمانية أو تسعة أجيال. |
Estas inspecciones se realizan con equipos no residentes de expertos internacionales. | UN | وتقوم بعمليات التفتيش هذه أفرقة غير مقيمة مؤلفة من خبراء دوليين. |
En 2012, el 32% de las contribuciones estaban denominadas en dicha moneda base, y el 68% en otras monedas. | UN | وفي عام 2012، كانت نسبة 32 في المائة من المساهمات مقيمة بدولار الولايات المتحدة وهي عملة الأساس، وكانت نسبة 68 في المائة مقيمة بعملات أخرى. |