"مكاتبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus oficinas
        
    • las oficinas
        
    • oficinas de
        
    • sus mesas
        
    • sus respectivas Mesas
        
    • su oficina
        
    • sus dependencias
        
    • sus locales
        
    • su presencia
        
    • de oficinas
        
    • Mesa
        
    • sus respectivas oficinas
        
    Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. UN ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية.
    La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. UN وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة.
    La Misión de la OSCE evacuó sus oficinas en la República Srpska debido a la tensa situación política existente. UN وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة.
    También afirma que no llevó registros en sus oficinas de Jersey ni en las oficinas de sus contables o abogados en Jersey. UN كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي.
    Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. UN وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق.
    La mayoría de las ONG han comenzado gradualmente a reabrir sus oficinas, en el interior, cerradas hasta entonces. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    Los organismos deben mantener esta práctica y hacerla extensiva a sus oficinas locales. UN وينبغي أن تواصل الوكالات هذه الممارسة وتوسِّع نطاقها لتشمل مكاتبها الميدانية.
    El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. UN ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات.
    La Misión Conjunta prosiguió sus actividades de enlace y coordinación desde sus oficinas de Damasco, Latakia, Nueva York y Nicosia. UN وواصلت البعثة المشتركة أنشطة الاتصال والتنسيق التي تقوم بها انطلاقا من مكاتبها في دمشق واللاذقية ونيويورك ونيقوسيا.
    Desde 1989 la División de Operaciones de Socorro de Emergencia ha venido realizando las actividades de la OMS en la sede por conducto de sus oficinas en Peshawar y Quetta. UN تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩.
    La Misión prestó asistencia médica a las víctimas de violaciones que se presentaron en sus oficinas. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. UN وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة.
    De no modificarse la actitud de los Estados Miembros con respecto al apoyo financiero de los Centros, no creo que exista otra alternativa que el cierre de sus oficinas. UN وما لم يتغير موقف الدول اﻷعضاء من تقديـم الدعـم المالي للمراكـز، فإننـي لا أجد مفرا من إغلاق مكاتبها.
    Entretanto, se ha pedido a las Naciones Unidas que vuelvan a abrir sus oficinas en la capital, Kabul, donde reinan la paz y la seguridad. UN وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن.
    Se renovarán las salas y las oficinas administrativas de los tribunales y se proporcionará equipo de oficina a cada tribunal. UN وسوف يتم تجديد قاعات المحاكم وأماكن العمل الادارية كما ستزود كل محكمة بمعدات مكاتبها.
    Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    Se espera que la mejora de las conexiones entre las oficinas de la Secretaría y el Salón de la Asamblea General resulten provechosas a la División. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    A efectos de mejorar la preparación de los períodos de sesiones, las comisiones orgánicas deberían considerar más la posibilidad de elegir sus mesas al final de sus períodos de sesiones. UN ومن أجل تحسين اﻹعداد للدورات، يمكن أن ينظر المزيد من اللجان الفنية في انتخاب مكاتبها في نهاية دورتها.
    Así pues, el Secretario Ejecutivo propondrá que las conferencias de las Partes en los convenios de Estocolmo y Basilea consideren la posibilidad de ajustar las estructuras, el número de miembros y las reuniones de sus respectivas Mesas de manera que sean similares a las de la Mesa del Convenio de Rotterdam. UN ويقترح الأمين التنفيذي، بناء على ذلك، أن تنظر مؤتمرات الأطراف في اتفاقيتي استكهولم وبازل في تعديل هياكل مكاتبها وعضوية تلك المكاتب واجتماعاتها على غرار مكتب روتردام.
    su oficina central está en Tbilisi y tiene oficinas regionales en Gori, Poti y Zugdidi. UN ويقع مكتبها المركزي في تبليسي، وتتوزع مكاتبها الإقليمية في غوري، وبوتي، وزوغديدي.
    Desde 1995, la Policía Central de Bangladesh recaba datos sobre la violencia de género de sus dependencias en los upazilas y los distritos. UN ومنذ عام 1995، بدأت قيادة الشرطة في بنغلاديش تجمع البيانات عن العنف ضد المرأة من مكاتبها في المناطق والمديريات.
    Muchas organizaciones asociadas han informado de amenazas e invasiones de sus locales. UN وأبلغ الكثير من المنظمات الشريكة عن التعرض للتهديدات واقتحام مكاتبها.
    Quisiera elogiar a las Naciones Unidas por aumentar su presencia en la región del Pacífico a través de sus oficinas en los países. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية.
    Alegan también que esos gastos adicionales se efectuaron en relación con sus edificios de oficinas. UN كما تدعي أنها تكبدت تكاليف إضافية متصلة بمباني مكاتبها.
    Tales arreglos formales quedarán reforzados por las relaciones de colaboración entre los respectivos presidentes, miembros de la Mesa y secretarías. UN وسيتم تعزيز هذه الترتيبات الرسمية بعلاقات عمل تعاونية فيما بين رؤسائها وأعضاء مكاتبها وأماناتها.
    No obstante, la Junta observó que las oficinas en los países asignaban la función de director principal en el sistema Atlas a más de una persona en sus respectivas oficinas. UN على أن المجلس لاحظ أن المكاتب القطرية خصصت دور كبير المدراء بشأن نظام أطلس لأكثر من شخص واحد في كل من مكاتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more