"مكانها الصحيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • el lugar que le corresponde
        
    • el lugar que les corresponde
        
    • su propio lugar
        
    • su lugar legítimo
        
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Con ello intentan colocar el medio ambiente en el lugar que le corresponde dentro del desarrollo. UN وهي تحاول أن تضع البيئة في مكانها الصحيح ضمن التنمية.
    Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. UN وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. UN ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية.
    Beijing fue la culminación de una lucha larga y ardua para dar a las mujeres el lugar que les corresponde bajo el sol. UN وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس.
    Sin lugar a dudas, nuestro mundo será mejor cuando África ocupe el lugar que le corresponde como miembro respetado de la familia mundial. UN ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Una manera sencilla de otorgarle ese reconocimiento sería dar a Taiwán el lugar que le corresponde en las Naciones Unidas. UN والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة.
    Nuestro deseo es que el Irán ocupe el lugar que le corresponde entre las naciones en el marco de la cooperación internacional. UN ونتمنى لإيران أن تأخذ مكانها الصحيح بين الدول في التعاون الدولي.
    Nicaragua está convencida de que un día Puerto Rico asumirá el lugar que le corresponde como miembro pleno de las Naciones Unidas. UN ونيكاراغوا على قناعة بأن بورتوريكو ستحتل يوما مكانها الصحيح كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Los Estados miembros del Grupo Africano están convencidos de que el nuevo Estado Miembro que hoy ocupa el lugar que le corresponde en esta Asamblea, contribuirá de forma ejemplar el fortalecimiento de la paz y la cooperación internacionales. UN والدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷفريقية مقتنعة بأن هذه الدولة العضو الجديدة، التي تحتل مكانها الصحيح اليوم في الجمعية، ستسهم إسهاما مثاليا في تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    Merced a iniciativas concretas de esta naturaleza, que a primera vista pueden parecer modestas, la diplomacia preventiva ocupará poco a poco el lugar que le corresponde en el mantenimiento de la paz. UN ومن خلال مبادرات ملموسة من هذا النوع، وهي مبادرات قد تبدو بسيطة ﻷول وهلة، ستتبوأ الدبلوماسية الوقائية تدريجيا مكانها الصحيح في صيانة السلم.
    Como propietaria del centro espacial de Baikonur, la República de Kazajstán aspira a ocupar el lugar que le corresponde entre las Potencias espaciales del mundo, aspiración natural a la luz del entendimiento de las nuevas realidades que enfrenta nuestra República. UN إن جمهورية كازاخستان التي تملك مركز بايكونور الفضائي تبحث عن مكانها الصحيح بين الدول الفضائية في العالم، وهو طموح طبيعي في ضوء فهم الحقائق الجديدة التي تواجهها جمهوريتنا، مسترشدة
    Como miembro fundador del Comité Especial contra el Apartheid, Nepal se complace en dar la bienvenida a Sudáfrica ahora que vuelve a ocupar el lugar que le corresponde en la Asamblea General. UN وبصفة نيبال عضوا مؤسسا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، يسرها عظيم السرور أن ترحب بعودة جنوب افريقيا إلى مكانها الصحيح في الجمعية العامة.
    En esa ocasión, reafirmé que el Brasil, como vecino del Atlántico Sur de Sudáfrica, sigue esperando con interés el momento en que Sudáfrica ocupe el lugar que le corresponde en la asociación de países de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN في تلك المناسبة أكدت من جديد على أن البرازيل، كبلد مجاور لجنوب افريقيا في المحيط اﻷطلسي، لا تزال تتطلع قدما صوب اللحظة التي ستأخذ فيها جنوب افريقيا مكانها الصحيح في شراكة بلدان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    El Gobierno unido, democrático y sin distinciones raciales de Sudáfrica, bajo la capaz dirección del Presiden-te Nelson Mandela, ha actuado rápidamente, con el apoyo de la comunidad internacional, al reclamar el lugar que le corresponde en las diversas organizaciones internaciona-les. UN إن حكومة جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية والقيادة القديرة للرئيس نيلسون مانديلا، تحركت بسرعة، بدعم من المجتمع الدولي، لاستعادة مكانها الصحيح في المنظمات الدولية المتعددة.
    Es un motivo de gran satisfacción el hecho de que Sudáfrica vuelva a ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones y dar la bienvenida al Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica y su delegación en el seno de este órgano universal. UN وإنه لمما يبعث على الارتياح الكبير أن نرى جنوب افريقيا تستعيد مكانها الصحيح في أسرة اﻷمم ونرحب بوزير خارجية جنوب افريقيا ووفده بيننا في هذه الهيئة العالمية.
    Habiendo recibido el lugar que le corresponde en el fomento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas tienen ahora, como una de sus tareas centrales, la de desempeñar un papel más activo que nunca en la solución de conflictos. UN وبعد أن نالت اﻷمم المتحدة مكانها الصحيح في تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين، فقد أصبح من بين مهامها اﻷساسية اﻵن الاضطلاع بدور أكثر نشاطا من أي وقت مضى في حل الصراعات.
    La educación es un sector prioritario en mi país, puesto que es la clave de una gestión eficaz de nuestros recursos naturales, así como el medio para que la mujer avance y ocupe el lugar que le corresponde en la sociedad. UN والتعليم قطاع له أولويته في بلدي. إذ أنه عنصر رئيسي لﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية لبلدي علاوة على كونه وسيلة لتحقيق تقدم المرأة كيما تتخذ مكانها الصحيح في المجتمع.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben ocupar el lugar que les corresponde junto a los derechos civiles y políticos. UN يجب وضع الحقوق اﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية في مكانها الصحيح إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية.
    La cuestión tiene su propio lugar en esta nueva dinámica impulsada desde “abajo”, desde donde está surgiendo un amplio consenso. UN فهذه المسألة لها مكانها الصحيح في هذه الدينامية الجديدة، المدفوعة من القاعدة الشعبية، والتي ينجم عنها توافق عام واسع في اﻵراء.
    62. El Afganistán ha realizado enormes avances hacia la recuperación de su lugar legítimo en la comunidad de naciones desde el derrocamiento de los talibanes y está construyendo una economía más próspera y una sociedad más sana. UN 62 - وقال إن أفغانستان اتخذت خطوات كبيرة نحو استعادة مكانها الصحيح في مجتمع الدول منذ الإطاحة بحكم طالبان وتبنَّى اقتصاد أكثر ازدهاراً ومجتمعاً أكثر صحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more