Asistió también a la reunión un representante de la Oficina del ACNUDH en Prístina. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Una vez que esté totalmente establecida, la Oficina del ACNUDH en Nepal contará con aproximadamente 50 funcionarios internacionales, además del personal nacional. | UN | وسيضم مكتب المفوضية في نيبال بمجرد اكتمال إنشائه، نحو 50 موظفا دولياً بالإضافة إلى الموظفين الوطنيين. |
la Oficina del Alto Comisionado se dirigió al Procurador de la República, pero no pudo acceder a la BEI en todo el período examinado. | UN | ورفع مكتب المفوضية الحالة إلى نائب الجمهورية، غير أنه لم يتمكن من الاتصال بفرقة البحث الخاصة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
el ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
C. Actividades de la ACNUDH/Camboya en el programa de cooperación técnica 13 - 58 5 | UN | جيم- أنشطة مكتب المفوضية في كمبوديا في إطار برنامج التعاون التقني 13-58 5 |
No obstante, la ubicación de la Oficina regional del ACNUDH en Addis Abeba ha impedido que Eritrea pueda trabajar más estrechamente con la oficina. | UN | إلا أن إقامة المكتب الإقليمي للمفوضية في أديس أبابا، حرم إريتريا من فرصة العمل على نحو وثيق مع مكتب المفوضية. |
El proyecto está siendo ejecutado por conducto de la Oficina de la OACDH en Gaza. | UN | هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Las consultas con el Gobierno del Togo se encuentran en una fase muy avanzada y está previsto que la Oficina del ACNUDH se establezca en este país para finales de 2006. | UN | وقد قطعت المشاورات مع حكومة توغو شوطا بعيدا ومن المتوقع أن يتم إنشاء مكتب المفوضية هناك بحلول نهاية عام 2006. |
La cooperación de ambas partes con la Oficina del ACNUDH en Nepal es un elemento positivo en ese difícil contexto. | UN | ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب. |
la Oficina del ACNUDH en Colombia ha seguido de cerca estos hechos. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بمتابعة التطورات المذكورة أعلاه. |
La Dependencia, en colaboración con la Oficina del ACNUDH en Kosovo, también proporcionó asesoramiento jurídico sobre una norma constitucional para la creación del cargo de Ombudsman. | UN | كما قدمت وحدة المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع مكتب المفوضية في كوسوفو، المشورة التشريعية بشأن وضع حكم دستوري يتعلق بإنشاء ولاية أمين المظالم. |
la Oficina del Alto Comisionado en Burundi y la MINUB prestarían apoyo al observatorio nacional contra el genocidio. | UN | وسيشترك مكتب المفوضية في بوروندي والبعثة في تقديم الدعم إلى المرصد الوطني المعني بالإبادة الجماعية. |
La Oficina sigue trabajando en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y con el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويواصل مكتب المفوضية العمل عن كثب مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع لجنة حقوق الطفل. |
la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Bujumbura ha planteado estos casos en reuniones con las autoridades competentes de Burundi, y también ha expresado su preocupación al respecto en comunicaciones al Ministro de Derechos Humanos. | UN | وقد أثار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوجومبورا هذه الحالات في اجتماعات مع السلطات البوروندية المختصة، كما أعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الإدعاءات في بلاغات وجهتها إلى وزير حقوق الإنسان. |
Se prevé que la mudanza proyectada de la oficina del ACNUR a locales comunes de las Naciones Unidas se retrasará, dado que aún no se han emprendido las obras necesarias. | UN | ويتوقع أن يتأخر نقل مكتب المفوضية الى اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة إذ إن اﻷشغال الضرورية لم تبدأ بعد. |
La asistencia la proporcionó directamente la oficina del ACNUR en Singapur, con ayuda del personal de administración del campamento contratado por los Servicios Católicos de Socorro. | UN | وقدم مكتب المفوضية في سنغافورة المساعدة مباشرة، بمساعدة موظفي المخيم الاداريين الذين عينتهم خدمات الرفاه الكاثوليكية. |
Sin embargo, la oficina del ACNUR en Zagreb aceptó llevar a cabo un mini estudio de sus expedientes de reasentamiento destinado exclusivamente al presente informe. | UN | ولكن مكتب المفوضية في زغرب وافق على إجراء دراسة وجيزة لملفات إعادة التوطين خصيصا من أجل هذا التقرير. |
Se preparó un informe en el que se resumía la capacitación impartida y respaldada por la ACNUDH/Camboya desde 1995. | UN | وصدر تقرير يلخص عمليات التدريب التي تولّى مكتب المفوضية في كمبوديا الاضطلاع بها ودعمها منذ سنة 1995. |
Se suministró a la OACDH de Ginebra información actualizada sobre la situación de los derechos humanos e informes analíticos. | UN | وتم تزويد مكتب المفوضية بجنيف بتقارير مستكملة وتحليلية عن حالة حقوق الإنسان. |
el ACNUDH Nepal ha prestado apoyo técnico a las autoridades que investigan esas causas y sigue supervisando la evolución de la tramitación judicial. | UN | وقد قدم مكتب المفوضية في نيبال الدعم التقني إلى السلطات التي تحقق في هذه القضايا وما زالت ترصد التطورات القضائية. |
En 1999 los auditores externos examinaron los controles financieros internos del ACNUDH y visitaron su oficina en Camboya. | UN | وفي عام 1999 استعرض مراجعو الحسابات الخارجيون الضوابط المالية الداخلية للمفوضية وقاموا بزيارة مكتب المفوضية في كمبوديا. |