"مكلفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargados de
        
    • titulares
        
    • agentes
        
    • encargado de
        
    • de las fuerzas
        
    • desempeñan
        
    • encomendado
        
    • asignados a
        
    • designados para
        
    • mandato de
        
    • caros
        
    • costosos
        
    Asimismo, el autor afirma que un funcionario de policía reconoce que en el primer interrogatorio, hubo dos policías encargados de la investigación informando y asesorando al juez. UN ويزعم أيضاً أن موظف شرطة قد اعترف بأن اثنين من رجال الشرطة مكلفين بالتحقيق قد قاما أثناء الاستجواب الأول بتزويد القاضي بمعلومات وآراء.
    También celebró reuniones con expertos europeos encargados de examinar la organización del sistema judicial de la República Democrática del Congo. UN كما عقدت لقاءات مع خبراء أوروبيين مكلفين بالرقابة التنظيمية لهيئة القضاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Varios titulares de mandatos instaron firmemente a que las normas se aplicaran con equidad. UN وقد صدرت مناشدات قوية من عدة مكلفين بولايات مسندة بشأن تطبيق القواعد على أساس من المساواة.
    De los siete titulares de mandatos por países designados en 2004, sólo uno era mujer. UN ومن بين 7 مكلفين بولايات قطرية تمّ تعيينهم في عام 2004، عُيّنت امرأة واحدة فقط.
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    De momento no hay personal cualificado del PNUMA oficialmente encargado de proyectos sobre gestión de edificios en la ONUN. UN إن موظفي اليونيب المؤهلين، ليسوا، في نفس الوقت، مكلفين بالعمل في مشروعات البناء التابعة لمكتب الأمم المتحدة.
    Estos Estados asociados ponen a disposición de las escuelas que lo solicitan docentes encargados de impartir los cursos de lengua y cultura de origen. UN وتضع هذه الدول الشريكة تحت تصرف المدارس التي تطلب ذلك مدرّسين مكلفين بتقديم دروس خاصة بلغة وثقافة المنشأ.
    Además, los distritos policiales israelíes nombraron asimismo agentes de distrito encargados de tratar las cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN إضافة إلى ذلك، قامت أقضية الشرطة الإسرائيلية أيضاً بتعيين ضباط في الأقضية مكلفين بمسائل العنف العائلي.
    Posteriormente la fiscalía imputó a ocho oficiales de seguridad encargados de la investigación, un médico y un intérprete. UN ونتيجة لذلك، وُجهت اتهامات إلى ثمانية ضباط أمن كانوا مكلفين بالتحقيق إلى جانب طبيب ومترجم شفوي.
    Posteriormente la Fiscalía imputó a ocho oficiales de seguridad encargados de la investigación, un médico y un intérprete. UN ونتيجة لذلك، وُجهت اتهامات إلى ثمانية ضباط أمن كانوا مكلفين بالتحقيق إلى جانب طبيب ومترجم شفوي.
    Posteriormente la fiscalía imputó a 8 oficiales de seguridad encargados de la investigación, 1 médico y 1 intérprete. UN ونتيجة لذلك، وُجهت اتهامات إلى ثمانية ضباط أمن كانوا مكلفين بالتحقيق إلى جانب طبيب ومترجم شفوي.
    De los 23 titulares de mandatos temáticos de relator especial, experto independiente o representante especial, 7 son mujeres. UN وفيما يتعلق بالمقررين الخاصين المواضيعيين، والخبراء المستقلين والممثلين الخاصين، فإن 7 من 23 مكلفين بمهمة هم من النساء.
    El Relator Especial ha seguido cooperando con otros titulares de mandatos, por lo que, durante 2005, 15 de las comunicaciones enviadas fueron transmitidas conjuntamente con otros procedimientos especiales. UN وواصل المقرر الخاص التعاون في عمله مع مكلفين آخرين بولايات. فقام أثناء العام بإحالة 15 من الرسائل التي أرسلت بالاشتراك مع إجراءات خاصة أخرى.
    Por consiguiente, el ACNUDH quiso llevar a cabo amplias consultas con los titulares de mandatos que puedan estar relacionados con las causas y métodos del secuestro de niños. UN وبناءً عليه، سعت المفوضية السامية إلى إجراء مشاورة واسعة مع مكلفين بولايات تتصل مهامهم بأسباب وأساليب اختطاف الأطفال.
    Además de los nuevos 27 titulares de mandatos en 2008, está previsto que en 2009 asuman sus funciones ocho nuevos titulares. UN وإضافة إلى 27 من المكلفين الجدد بولايات في عام 2008، من المقرر أن يضطلع ثمانية مكلفين جدد بولايات بمهامهم في عام 2009.
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    La Oficina del Alto Representante mantiene un equipo de tres personas en la ciudad, encargado de supervisar la evolución de la situación en Mostar y la región. UN ولا يزال مكتب الممثل السامي في موستار مؤلفا من فريق يضم ثلاثة أشخاص مكلفين برصد التطورات في المدينة والمنطقة.
    Hay en total 53 magistrados, que desempeñan sus funciones en 17 tribunales penales, 4 tribunales de apelación y el Tribunal Supremo. UN ويوجد ما مجموعه 53 قاضيا مكلفين بالعمل في 17 محكمة جنايات، و 4 محاكم استئناف، ومحكمة عليا واحدة.
    17. A la luz de las crisis recientes, el Consejo ha encomendado a varios titulares de mandatos temáticos funciones de presentación de informes sobre países concretos. UN 17- وفي سياق الأزمات التي حدثت مؤخراً، أوكل المجلس إلى عدة مكلفين بولايات مواضيعية وظائف إبلاغ قُطرية محددة.
    Éstos deben seguir asignados a un proceso determinado y sólo mientras éste se está llevando a cabo podrían realizar tareas relacionadas con la preparación de otros casos. UN وينبغي أن يظل القضاة مكلفين بمحاكمة محددة وأنهم لا يمارسون مهام إعداد القضايا الأخرى إلا خلال مدة تلك المحاكمة.
    Esta regla se ha modificado ya que en la actualidad no hay funcionarios designados para desempeñar las funciones de contabilidad. UN غُيرت هذه القاعدة، لأن مسؤولي المحاسبة ليسوا مكلفين بهذه المهمة حاليا.
    Asimismo, observa el establecimiento de grupos de supervisión pública, integrados por representantes de ONG, con el mandato de ejercer vigilancia sobre los establecimientos penitenciarios y las comisarías de policía. UN وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة.
    Antes contrataba detectives caros, ahora los baratos. Open Subtitles فقد إعتدت على إستئجار مخبرين مكلفين مالياً
    Estos dos actos fueron muy costosos. Open Subtitles هذان الحدثان كانا مكلفين جدا مما جعل موكلي في حاجة ماسة إلى المال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more