Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
Su labor complementa la de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública. | UN | والعمل الذي يضطلع به المكتب مكمل لعمل مكتب الاتصالات اﻹعلام. |
Es plenamente complementario de los programas de Capacidad 21 a nivel de países. | UN | وهو مكمل بشكل تام لبرامج القدرات للقرن ٢١ على المستوى القطري. |
La ayuda internacional sólo puede ser complementaria de los esfuerzos de las partes directamente interesadas. | UN | أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
En el marco de una medida provisional destinada a complementar al Plan Real de estabilidad económica, se ha puesto fin a la indización salarial. | UN | والغي مؤشر الأجور بموجب تدبير مؤقت مكمل لخطة الاستقرار الاقتصادي الحقيقي. |
El OOPS destacó de forma especial el cuidado de la salud maternoinfantil como parte integrante de su programa ordinario. | UN | وتركز اﻷونروا اهتمامها خاصة على رعاية اﻷمومة وتوفير الرعاية الصحية لﻷطفال كجزء مكمل لبرنامجها العادي. |
La Oficina de Desarrollo funcionará como un proyecto del PNUD y será un componente integral de las actividades de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وفي حين أن هذا المكتب سيديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمشروع، فإنه سيعمل كعنصر مكمل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Los tribunales penales internacionales tienen también una función vital en la lucha contra la impunidad como complemento de los tribunales nacionales. | UN | وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية. |
También es un complemento importante de la cooperación Norte-Norte y no debe utilizarse para reemplazarla. | UN | وهذا التعاون مكمل هام للتعاون بين الشمال والجنوب ويجب ألا يكون بديلا له. |
El cumplimiento del derecho internacional debería considerarse un complemento de las actuales iniciativas de paz y no un elemento contrario a ellas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها. |
:: Se suministrará un complemento nutricional en períodos de escasez a 182.548 alumnos; | UN | :: سيستفيد 548 182 تلميذا من مكمل غذائي في فترة القحط؛ |
Los controles existentes de los proveedores y transportadores son un complemento importante a los esfuerzos de no proliferación. | UN | إن الضوابط القائمة لمراقبة الموردين والشاحنين عنصر مكمل هام لجهود عدم الانتشار. |
Su labor complementa la de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública. | UN | والعمل الذي يضطلع به المكتب مكمل لعمل مكتب الاتصالات اﻹعلام. |
Esta Iniciativa complementa el Plan y sirve también para que los resultados de la Cumbre se ajusten más a las necesidades en todo el mundo. | UN | فمبادرة ويهاب تعد بمثابة جزء مكمل للخطة وتساعد أيضا على جعل نتائج مؤتمر القمة أكثر ارتباطا بالواقع على صعيد العالم ككل. |
Dicha contribución no sustituye al proceso intergubernamental, sino que lo complementa muy bien, en particular cuando da lugar a medidas concretas. | UN | وهذه المساهمة ليست بديلاً للعملية الحكومية الدولية، بل هي مكمل جدي لها، خصوصاً إذا تُرجمت إلى إجراءات ملموسة. |
No obstante, lo que dije sobre estas cuestiones en aquella Opinión disidente debe considerarse complementario de la presente Opinión. | UN | إلا أن ما ذكرته بشأن هذه المسائل في ذلك الرأي المعارض ينبغي قراءته كجزء مكمل لهذا الرأي أيضا. |
Otro ejemplo de colaboración interinstitucional es el auspicio de un módulo centrado en los maridos, complementario de la encuesta de demografía y salud de Jordania de 1997. | UN | وأفضت المجالات اﻷخرى للتعاون فيما بين الوكالات إلى تبني برنامج نموذجي لﻷزواج مكمل للمسح الصحي الديمغرافي المضطلع به في اﻷردن في عام ٧٩٩١. |
Elaboración de un proyecto de instrumento jurídico internacional complementario | UN | وضع الصيغة النهائية لمشروع صك قانوني دولي مكمل |
Apoyamos plenamente la propuesta de la Presidenta de Nicaragua, pero la nuestra, aunque complementaria, es muy diferente. | UN | ونحن نؤيد بالكامل اقتراح رئيس نيكاراغوا، ولكن اقتراحنا، مع أنه اقتراح مكمل له، يختلف الى حد كبير. |
El Canadá fue integrante de un grupo de Estados que trabajó por concertar un acuerdo para complementar la Convención en materia de ordenación de las poblaciones de peces transzonales. | UN | لقد كانت كندا واحدة من مجموعة أساسية من الدول التي توخّت التوصل إلى اتفاق مكمل لاتفاقية قانون البحار من أجل إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق. |
Ella es ahora un miembro integral de la familia, ha estado con nosotros desde que Alia tenía seis meses. | TED | هي الآن عضو مكمل في عائلتنا، كونها معنا منذ أن كانت علياء في عمر ستة أشهر. |
Es un componente suplementario necesario para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فهي عنصر مكمل ضروري لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El marco regional complementaba los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | فاﻹطار اﻹقليمي مكمل للجهود اﻹنمائية الوطنية. |
En la práctica, su labor se divide en tres grandes categorías que a menudo se relacionan y complementan entre sí. | UN | ومن الناحية العملية يمكن تقسيم الأنشطة إلى ثلاث فئات عامة، وإن كانت تُعد فئات مكمل بعضها لبعض ومتشابكة غالبا. |
Llámalo un suplemento de un régimen muy estricto que le ayuda a mantener el control. | Open Subtitles | يمكنكم تسميتها علاج مكمل لنظام صارم و الذي يساعدها على الحفاظ على السيطرة |