Los miembros del Comité en sus observaciones finales han alentado las iniciativas ya existentes y han sugerido nuevas iniciativas. | UN | وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة. |
En sus observaciones sobre los requisitos para que dichas iniciativas dieran buen resultado, los participantes reafirmaron las conclusiones del grupo de sesiones dedicado a la industria. | UN | وأعرب المشاركون، في معرض ملاحظاتهم بشأن متطلبات نجاح هذه المبادرات، عن تأييد استنتاجات الجزء المعني بالقطاع الصناعي. |
sus observaciones y recomendaciones de fondo, reiteradas y coincidentes, conservan vigencia porque en lo sustancial no han sido atendidas. | UN | ولا تزال ملاحظاتهم وتوصياتهم الجوهرية المتكررة المتشابهة سارية لأنها لم تطبق في معظم الحالات. |
El Contratista y el Estado o, los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
El Contratista y el Estado o, los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
El Ministro respondió a sus observaciones y preguntas. | UN | وقد أجاب الوزير على ملاحظاتهم وتساؤلاتهم. |
Aunque varios oradores centraron sus observaciones específicamente en el informe del Consejo, en última instancia fueron pocos los que hablaron estricta o únicamente sobre el informe. | UN | وبينما ركز عدد من المتكلمين ملاحظاتهم بالتحديد على تقرير المجلس، ففي نهاية المطاف، تكلم قليلون على نحو تام أو كامل عن التقرير. |
También me alientan quienes expresaron su apoyo al Presidente en sus observaciones iniciales y les agradezco ese gesto. | UN | كما يشجعني ما ذكره أولئك الذين أعربوا عن دعمهم للرئيس في ملاحظاتهم الاستهلالية وأشكرهم على هذه اللفتة. |
Asegura a los miembros del Comité que sus observaciones servirán para acelerar la labor en este ámbito. | UN | وأكدت لأعضاء اللجنة أن ملاحظاتهم سوف تساعد على الإسراع في العمل في هذا المجال. |
El Contratista y el Estado o los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
El color pasará luego a ser amarillo para recordar a los oradores que es hora de que pongan fin a sus observaciones. | UN | وبعد ذلك، يتحول الضوء إلى اللون الأصفر لتذكير المتكلمين بأن الوقت قد حان لإنهاء ملاحظاتهم. |
Una vez que los integrantes han formulado sus observaciones, el grupo de tareas en su conjunto aprueba la lista de cuestiones. | UN | وتعتمد فرقة العمل ككل قائمة القضايا فور تقديم الأعضاء ملاحظاتهم. |
El Contratista y el Estado o los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
Los representantes jurídicos presentaron sus observaciones en las sesiones de apertura y cierre y asistieron a las sesiones de la Corte durante toda la audiencia. | UN | وقدم الممثلون القانونيون ملاحظاتهم في الجلسات الافتتاحية والاختتامية وحضروا جميع جلسات المحكمة طوال سماع الدعوى. |
Los autores reiteran también sus observaciones sobre la existencia de varias pruebas que apoyan sus alegaciones. | UN | وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم. |
La situación de los derechos humanos en Camboya ha sido objeto de un amplio análisis por parte de sucesivos representantes especiales del Secretario General y sus observaciones reflejan las dificultades que aún tiene que superar este país. | UN | وقد خضعت حالة حقوق الإنسان في كمبوديا لتحليلات مستفيضة من قبل أربعة ممثلين خاصين للأمين العام، تعاقبوا الواحد تلو الآخر. وتوضح ملاحظاتهم الصعوبات التي لا يزال على هذا البلد أن يتغلب عليها. |
El Contratista y el Estado o los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
El Contratista y el Estado o los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
El proyecto de ley se difundió a través de Internet para que los ciudadanos pudieran formular sus comentarios y hacer llegar sus opiniones sobre el texto. | UN | عرض مشروع القانون عبر المواقع الإلكترونية على الجمهور لإبداء ملاحظاتهم وآرائهم؛ |
Por consiguiente, deseo dar las gracias a los demás oradores por sus comentarios hoy en respuesta a la declaración y su reconocimiento de que se están realizando esfuerzos por mejorar la labor del Consejo. | UN | لذلك أود أن أشكر الآخرين على ملاحظاتهم اليوم استجابة للبيان والتنويه بأن الجهود تُبذل لتحسين عمل المجلس. |
La Directora agradeció a los delegados sus alentadores observaciones y les aseguró que la gestión del FNUAP se orientaría por sus numerosas observaciones constructivas. | UN | وشكرت المديرة أعضاء الوفود على ملاحظاتهم المُشجعة وطمأنتهم إلى أن إدارة الصندوق ستسترشد بما أبدوه من ملاحظات بنﱠاءة. |
Compete a la misión conjunta analizar las observaciones de los expertos y evaluarlas en el informe, bajo su responsabilidad. | UN | واﻷمر موكول إلى البعثة المشتركة لكي تحلل ملاحظاتهم وتقيمها في التقرير على مسؤوليتها. |
Los demás miembros del Foro han formulado y formularán sus propias observaciones a título individual. | UN | وقــد طــرح أعضــاء المحفــل اﻵخرون، وسيطرحون، ملاحظاتهم في هذا الشأن بصفتهم الوطنية. |