El Organismo actualmente presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 3,0 millones de refugiados con derecho a recibirlos. | UN | وتوفر الوكالة حاليا الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية لنحو ٣ ملايين من اللاجئين المستحقين. |
millones de refugiados y personas desplazadas desconocen la existencia estable durante decenios y a veces por generaciones. | UN | وهناك ملايين من اللاجئين والمشردين الذين يعيشون عقودا، وحتى أجيالا في بعض اﻷحيان، دون أن يعرفوا معنى الاستقرار. |
Además, millones de refugiados arriesgan sus vidas al regresar a sus hogares. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض ملايين من اللاجئين للخطر لدى عودتهم الى منازلهم. |
No obstante, mientras continúa la búsqueda de una solución permanente, es importante no olvidar la dolorosa situación de más de 3 millones de refugiados palestinos. | UN | ولكن بينما يتواصل البحث عن حل دائم من المهم ألا ننسى محنة ما يزيد عن ثلاثة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Se estima que tres millones de refugiados afganos viven ahora en el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | فهناك ما يقدر بثلاثة ملايين من اللاجئين اﻷفغان الذين يقيمون حتى اليوم في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
En Europa central, Asia y nuestro continente, África, estos conflictos han devastado a sociedades enteras, dando lugar a millones de refugiados y personas desplazadas. | UN | وفي وسط أوروبا وآسيا وفي قارتنا، دمرت تلك الصراعات مجتمعاتنا مما أسفر عن ملايين من اللاجئين والمشردين. |
En el pasado decenio en 17 países se produjeron golpes militares y soportaron guerras que causaron la muerte a millones de personas y produjeron millones de refugiados y desplazados internos. | UN | وعلى مدى الأعوام العشرة الماضية، عانى 17 بلدا من انقلابات عسكرية وتحملت حروبا أزهقت أرواح الملايين من البشر وأسفرت عن عدة ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا. |
millones de refugiados se esparcen ya por todas partes y las dificultades mayores están por presentarse. | UN | لقد تشرد فعلا ملايين من اللاجئين في جميع الأنحاء وأكبر المشاكل لم تظهر بعد. |
Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. | UN | ولا يحق لأحد أن يواصل قتل الأطفال، وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا على سوء وأن يدفع إلى البؤس والموت ملايين من اللاجئين. |
Por lo menos 4 millones de refugiados y de desplazados en el interior del país tienen necesidad de asistencia de emergencia. | UN | وتوجد، على أقل تقدير، أربعة ملايين من اللاجئين والنازحين داخل البلد، وهم بحاجة إلى إغاثة طارئة. |
El OOPS no ha escatimado esfuerzos a la hora de ejecutar sus programas y prestar servicios a unos cinco millones de refugiados palestinos. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
La División de Solicitudes e Inscripción del Organismo siguió protegiendo la condición de 5 millones de refugiados palestinos y su acceso a los servicios del OOPS. | UN | وواصلت شعبة تحديد الأهلية والتسجيل التابعة للوكالة حماية وضع 5 ملايين من اللاجئين الفلسطينيين واستحقاقاتهم في ما يتعلق بالاستفادة من خدمات الأونروا. |
millones de refugiados viven en el exilio, en el limbo. | TED | ملايين من اللاجئين يعيشون في المنفى، باهمال |
millones de refugiados están en campamentos, aldeas y pueblos de Siria. | TED | ملايين من اللاجئين في معسكرات وقرى ومدن حول سورية. |
Mientras que aisladas unidades de la Wehrmacht desesperadamente defendían sus reducidas posiciones en la playa, millones de refugiados se vertían en los enclaves costeros. | Open Subtitles | مع قيام وحدات منعزلة من الفيرماخت بالدفاع اليائس عن رؤوس الشواطئ المتقلصة انهمر ملايين من اللاجئين إلى الأراض الساحلية المنعزلة. |
Algunos han huido a países vecinos, en los que ahora hay unos 6 millones de refugiados, es decir un tercio del total mundial de refugiados, y a otras partes del mundo. | UN | وفر بعض هؤلاء اﻷشخاص الى بلدان مجاورة في أفريقيا، تستضيف اﻵن نحو ستة ملايين من اللاجئين ـ وهو ثلث مجموع اللاجئين في العالم ـ والى أماكن أخرى من العالم. |
Debido a la combinación de guerra civil, inseguridad y años de descuido, millones de refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas, sobre todo niños, se vieron al borde de la muerte a causa del hambre y las enfermedades. | UN | واستمر الجمع بين الحرب اﻷهلية وعدم اﻷمان وسنوات من الاهمال في وضع ملايين من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، لا سيما اﻷطفال، على مشارف الموت جوعا ومرضا. |
Algunos han huido a países vecinos, en los que ahora hay unos 6 millones de refugiados, es decir un tercio del total mundial de refugiados, y a otras partes del mundo. | UN | وفر بعض هؤلاء اﻷشخاص الى بلدان مجاورة في أفريقيا، تستضيف اﻵن نحو ستة ملايين من اللاجئين ـ وهو ثلث مجموع اللاجئين في العالم ـ والى أماكن أخرى من العالم. |
Debido a la combinación de guerra civil, inseguridad y años de descuido, millones de refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas, sobre todo niños, se vieron al borde de la muerte a causa del hambre y las enfermedades. | UN | واستمر الجمع بين الحرب اﻷهلية وعدم اﻷمان وسنوات من الاهمال في وضع ملايين من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، لا سيما اﻷطفال، على مشارف الموت جوعا ومرضا. |
En 1995 África acogió a unos 8,8 millones de personas de las que se ocupa la Oficina, entre ellas 5,5 millones de refugiados. | UN | ٣٧ - استضافت أفريقيا في عام ٥٩٩١ نحو ٨,٨ ملايين شخص تعنى بهم المفوضية، منهم ٥,٥ ملايين من اللاجئين. |