"مماثلاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • similar
        
    • análoga
        
    • similares
        
    • semejante
        
    • igual
        
    • misma
        
    • análogo
        
    • parecido
        
    • idéntica
        
    • parecida
        
    • equivalente
        
    • dicho
        
    • igualmente
        
    • lo mismo
        
    • el mismo
        
    Otros PMA que están iniciando el proceso del Marco Integrado están pidiendo un apoyo similar. UN وتطلب بلدان أخرى من أقل البلدان نمواً بدأت عملية الإطار المتكامل دعماً مماثلاً.
    Los consejos regionales conocen de las reclamaciones de naturaleza similar a nivel municipal. UN وتتناول المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    También se presta asistencia similar a Rwanda. UN ويقدم الأونكتاد حالياً دعماً مماثلاً لرواندا.
    La Comisión podría obrar de manera análoga. UN وبوسع لجنة حقوق اﻹنسان أن تنتهج نهجاً مماثلاً.
    Sus efectos así pueden ser similares a los de las minas antipersonal. UN ويمكن أن يكون هذا التأثير مماثلاً لتأثير الألغام المضادة للأفراد.
    Nunca había visto nada semejante. He puesto en peligro al equipo, señor. Open Subtitles لم أر شيئاً مماثلاً من قبل عرضت الفريق للخطر سيدي
    En 2010, la secretaría envió 50 boletines informativos " Land Scan " , y se ha previsto una cantidad similar para 2011. UN وفي عام 2010، أرسلت الأمانة 50 نشرة تتعلق بمسح الأراضي ومن المقرر أن ترسل عدداً مماثلاً في العام 2011.
    El nombre refleja la esperanza que teníamos que nuestro nuevo hogar sería un refugio similar, proveedor de seguridad y calidez tras momentos de gran peligro. Open Subtitles يعكس الإسم الأمل الذي لدينا بأن موطننا الجديد سيكون ملاذاً مماثلاً يمدنا الأمن و الدفء بعد مرور فترة من الخطر العظيم
    El párrafo 3 del artículo 1 del presente anexo contiene una disposición similar con respecto a la conciliación. UN وتتضمن الفقرة ٣ من المادة ١ من هذا المرفق نصاً مماثلاً فيما يتعلق بالتوفيق.
    La Federación de Bosnia y Herzegovina promulgó también una ley similar. UN كما سن اتحاد البوسنة والهرسك قانوناً مماثلاً.
    El ejemplo más sobresaliente de acortamiento de diferencias en ese período es el Japón, donde el ingreso per cápita es ahora similar al de los Estados Unidos. UN وأبرز أمثلة اللحاق السريع الملفتة للنظر خلال هذه الفترة مثال اليابان حيث أصبح دخل الفرد فيها مماثلاً اﻵن لدخل الفرد في الولايات المتحدة.
    Un punto similar ha sido señalado por Joseph Stiglitz, Economista principal del Banco Mundial: UN وقد طرح جوزيف ستيغليتز، كبير خبراء الاقتصاديين في البنك الدولي رأياً مماثلاً حيث قال:
    La reclamación de los Países Bajos relativa a Turquía, descrita en el párrafo 19, presenta un argumento similar. UN وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج.
    También tomó nota de que otros países con economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.
    Los órganos que tramitaban el procedimiento disciplinario habían adoptado una decisión análoga. UN واتخذت الهيئات المكلفة بالاجراءات التأديبية قراراً مماثلاً.
    El tercer Convenio de Ginebra contiene una disposición análoga en su artículo 129. UN وتتضمن اتفاقية جنيف الثالثة نصاً مماثلاً في المادة ٩٢١ منها.
    Sin embargo, Singapur ha logrado algunos éxitos en la gestión de sus recursos hídricos y confía también en conseguir otros similares desarrollando iniciativas en los campos de la energía y del control de los desechos. UN غير أنها وقد نجحت في إدارة مواردها المائية، تأمل أن تحقق نجاحاً مماثلاً في مبادراتها المتعلقة بالطاقة وإدارة النفايات.
    Nunca sufrí en carne propia algo semejante, pero imagino cómo deben sentirse. Open Subtitles لم أختبر شخصياً أمراً مماثلاً أبداً، لكن يمكنني تصور شعوركم.
    Tampoco podrán serlo los candidatos para diputados o alcaldes, salvo que la sala correspondiente de la Corte de Apelaciones haga igual declaratoria. UN ويتمتع المرشحون لمناصب النائب البرلماني أو العمدة بنفس الحصانة ما لم تصدر الغرفة المختصة لمحكمة النقض إعلاناً مماثلاً.
    El Relator Especial deberá prestar en el futuro la misma atención a todas las cuestiones destacadas por los Estados Miembros. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يولي المقرر الخاص اهتماماً مماثلاً لجميع القضايا التي وجّهت الدول الأعضاء الاهتمام إليها.
    5) El Tribunal Administrativo de la OIT adoptó un punto de vista análogo en el asunto Barthl, en su sentencia Nº 664. UN 5 - وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.
    Además, Sudáfrica preparó un informe parecido con sus propios recursos. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت جنوب أفريقيا تقريراً مماثلاً اعتماداً على مواردها الخاصة.
    A su vez el segundo banco da una fianza idéntica al contratante. UN ويعطي المصرف الثاني بدوره سنداً مماثلاً إلى صاحب العمل.
    Por ejemplo, en el Convenio Europeo no figura ninguna cláusula independiente sobre la discriminación parecida a la del artículo 26 del Pacto. UN لذا، فإن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن شرطاً مستقلاً بعدم التمييز مماثلاً للمادة 26 من العهد.
    Según la situación de los Estados y su realidad social, el acceso a la propiedad de las tierras agrícolas, en particular, puede tener un efecto equivalente. UN وتبعاً للدول وواقعها الاجتماعي، يمكن أن يُحدث الحصول على ملكية الأراضي الزراعية، بصورة خاصة، أثراً مماثلاً.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160, de 22 de diciembre de 2003. UN وكانت الجمعية العامة وجهت نداء مماثلاً في قرارها 58/160 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    igualmente preocupantes resultan los peligros de la proliferación vertical y cualitativa. UN وتثير أخطار الانتشار الرأسي والنوعي قلقاً مماثلاً.
    lo mismo puede decirse con respecto a las emisiones de CH4. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهاً مماثلاً فيما يتعلق بانبعاثات غاز الميثان.
    En 1994 el número de casos resueltos por las juntas de faltas fue el mismo. UN وفي عام ٤٩٩١، كان مجموع القضايا التي فصلت فيها هذه المجالس مماثلاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more