"مماثلة فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • similares con
        
    • similares en
        
    • similar con
        
    • análogas con
        
    • similar en
        
    • semejante
        
    • análogas en lo que
        
    • análogo en
        
    • semejantes en
        
    • análoga
        
    • lo mismo
        
    • similares son
        
    • similar se
        
    Los Estados Miembros han expresado opiniones similares con respecto al programa de policía civil. UN وأعربت الدول اﻷعضاء عن آراء مماثلة فيما يخص برنامج الشرطة المدنية.
    No obstante, la ausencia de compromisos similares con respecto al Tratado de Bangkok sigue preocupando a mi delegación. UN غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي.
    Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. UN وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات.
    También estamos tratando de lograr progresos similares en la tasa de mortalidad infantil. UN كما نحاول أن نتخذ خطوات مماثلة فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع.
    Es oportuno que realicemos un ejercicio similar con respecto a las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لأن نمارس عملية مماثلة فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    Esos artículos deben considerarse una fuente de inspiración, se justifique o no la incorporación de soluciones análogas con respecto a las organizaciones internacionales. UN وينبغي أن تُعتبر هذه المواد مصدر إلهام، سواء كان هناك ما يسوّغ إيجاد حلول مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية أم لا.
    Podría darse una situación similar en contratos laborales que, como ocurre con frecuencia, dieran a los empleados la oportunidad de obtener otro empleo. UN وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان.
    Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. UN وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas similares con respecto a su personal. UN كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها.
    Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. UN وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة.
    También se están adoptando medidas similares con respecto al combustible de UME suministrado por Rusia. UN كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية.
    El avance logrado en el campo institucional no ha sido acompañado por medidas similares en materia de recursos financieros. UN والتقدم المحقق على المستوى المؤسسي لم يقترن بخطوات مماثلة فيما يتعلق بالموارد المالية.
    101. Las empresas de los países en desarrollo pueden tropezar con problemas similares en la aplicación de los SGA. UN ١٠١- وقد تواجه الشركات القائمة في البلدان النامية مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية.
    Asimismo, el UNICEF ha prestado apoyo a estudios similares en el Líbano. UN كما دعمت اليونيسيف دراسة مماثلة فيما يتعلق بلبنان.
    Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. UN وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان.
    Observó que el Foro Permanente también había hecho propuestas análogas con respecto a la OMC. UN وأحاطت علماً بأن المحفل الدائم قد قدم أيضاً مقترحات مماثلة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    Se debe ejercer un control similar en lo que respecta al tráfico de drogas. UN وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات.
    Una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. UN وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي.
    191. Los instrumentos regionales contienen disposiciones análogas en lo que respecta a la libertad de circulación. UN 191- وتتضمن الصكوك الإقليمية أحكاماً مماثلة فيما يتصل بحرية التنقل.
    Se podría llegar a un arreglo análogo en el caso de un protocolo sobre el mercurio en el marco del Convenio de Estocolmo. UN 12 - ويمكن وضع ترتيبات مماثلة فيما يتعلق ببروتوكول بشأن الزئبق ضمن إطار اتفاقية استكهولم.
    Existen problemas semejantes en relación con los demás idiomas. UN وتوجد مشاكل مماثلة فيما يتعلق باللغات اﻷخرى.
    La Subcomisión convino en que, para su 47º período de sesiones, la Secretaría debería cursar una invitación análoga. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها السابعة والأربعين.
    lo mismo cabe esperar respecto de los cuatro acusados que siguen prófugos. UN ويتعين توقع حالات تأخير مماثلة فيما يتعلق بالفارين الأربعة المتبقين.
    Algunas disposiciones similares son aplicables con respecto al diseño de los circuitos integrados. UN وتنطبق أحكام مماثلة فيما يتصل بتصاميم الدوائر المدمجة.
    Un empeño similar se está aplicando a los casos presentados parcialmente a posteriori. UN وتبذل جهود مماثلة فيما يتعلق بالحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more