Los Estados Miembros han expresado opiniones similares con respecto al programa de policía civil. | UN | وأعربت الدول اﻷعضاء عن آراء مماثلة فيما يخص برنامج الشرطة المدنية. |
No obstante, la ausencia de compromisos similares con respecto al Tratado de Bangkok sigue preocupando a mi delegación. | UN | غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي. |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
También estamos tratando de lograr progresos similares en la tasa de mortalidad infantil. | UN | كما نحاول أن نتخذ خطوات مماثلة فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. |
Es oportuno que realicemos un ejercicio similar con respecto a las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لأن نمارس عملية مماثلة فيما يتعلق بالأمم المتحدة. |
Esos artículos deben considerarse una fuente de inspiración, se justifique o no la incorporación de soluciones análogas con respecto a las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تُعتبر هذه المواد مصدر إلهام، سواء كان هناك ما يسوّغ إيجاد حلول مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية أم لا. |
Podría darse una situación similar en contratos laborales que, como ocurre con frecuencia, dieran a los empleados la oportunidad de obtener otro empleo. | UN | وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان. |
Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. | UN | وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas similares con respecto a su personal. | UN | كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها. |
Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. | UN | وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة. |
También se están adoptando medidas similares con respecto al combustible de UME suministrado por Rusia. | UN | كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية. |
El avance logrado en el campo institucional no ha sido acompañado por medidas similares en materia de recursos financieros. | UN | والتقدم المحقق على المستوى المؤسسي لم يقترن بخطوات مماثلة فيما يتعلق بالموارد المالية. |
101. Las empresas de los países en desarrollo pueden tropezar con problemas similares en la aplicación de los SGA. | UN | ١٠١- وقد تواجه الشركات القائمة في البلدان النامية مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية. |
Asimismo, el UNICEF ha prestado apoyo a estudios similares en el Líbano. | UN | كما دعمت اليونيسيف دراسة مماثلة فيما يتعلق بلبنان. |
Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. | UN | وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان. |
Observó que el Foro Permanente también había hecho propuestas análogas con respecto a la OMC. | UN | وأحاطت علماً بأن المحفل الدائم قد قدم أيضاً مقترحات مماثلة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
Se debe ejercer un control similar en lo que respecta al tráfico de drogas. | UN | وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات. |
Una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. | UN | وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي. |
191. Los instrumentos regionales contienen disposiciones análogas en lo que respecta a la libertad de circulación. | UN | 191- وتتضمن الصكوك الإقليمية أحكاماً مماثلة فيما يتصل بحرية التنقل. |
Se podría llegar a un arreglo análogo en el caso de un protocolo sobre el mercurio en el marco del Convenio de Estocolmo. | UN | 12 - ويمكن وضع ترتيبات مماثلة فيما يتعلق ببروتوكول بشأن الزئبق ضمن إطار اتفاقية استكهولم. |
Existen problemas semejantes en relación con los demás idiomas. | UN | وتوجد مشاكل مماثلة فيما يتعلق باللغات اﻷخرى. |
La Subcomisión convino en que, para su 47º período de sesiones, la Secretaría debería cursar una invitación análoga. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها السابعة والأربعين. |
lo mismo cabe esperar respecto de los cuatro acusados que siguen prófugos. | UN | ويتعين توقع حالات تأخير مماثلة فيما يتعلق بالفارين الأربعة المتبقين. |
Algunas disposiciones similares son aplicables con respecto al diseño de los circuitos integrados. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة فيما يتصل بتصاميم الدوائر المدمجة. |
Un empeño similar se está aplicando a los casos presentados parcialmente a posteriori. | UN | وتبذل جهود مماثلة فيما يتعلق بالحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي. |