- Crear y ejecutar programas nacionales que disuadan a las empresas de los países del anexo II de usar prácticas comerciales restrictivas. | UN | :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية. |
Los controles fitosanitarios y la cláusula de salvaguardia constituyen de hecho prácticas comerciales restrictivas, que impiden que el Sistema General de Preferencias se utilice de manera eficaz. | UN | وإن المراقبة المتعلقة بصحة النبات والمراقبة المتعلقة بشرط الحماية تشكلان في الواقع ممارسات تجارية تقييدية، وذلك يحول دون الاستخدام الفعال لنظام اﻷفضليات المعمم. |
En los últimos años, algunos países han empleado prácticas comerciales restrictivas que afectan profundamente al Ecuador. | UN | فمنذ عدة سنوات، يلجأ عدد من البلدان الى ممارسات تجارية تقييدية ألحقت أضرارا جسيمة بإكوادور. |
Tratos comerciales: demora en el desarrollo de nuevos productos | UN | ممارسات تجارية: تأخير في تطوير منتجات جديدة |
Estas son prácticas comerciales absolutamente normales en el mundo de hoy para facilitar los intercambios. | UN | وما هذه الممارسات إلا ممارسات تجارية طبيعية للغاية في عالم اليوم لتسهيل المبادلات التجارية. |
Se han adoptado nuevas prácticas comerciales y nuevas normas internacionales. | UN | وقد اعتمدت ممارسات تجارية وقواعد دولية جديدة. |
En algunos casos también podría llevar a la utilización de prácticas comerciales desleales. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا، في بعض الحالات، إلى ممارسات تجارية غير عادلة. |
Además, prohíbe que las empresas establezcan acuerdos o contratos internacionales que obliguen a actos que constituyan prácticas comerciales desleales. | UN | وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة. |
Para luchar contra ellas se necesitan prácticas comerciales éticas y transparentes. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الأنشطة غير القانونية انتهاج ممارسات تجارية أخلاقية شفافة. |
Con esto en mente, es decepcionante tomar nota de que todavía hay prácticas comerciales unilaterales y discriminatorias. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتبار، نشعر بخيبة الأمل لملاحظة أن ثمة ممارسات تجارية تمييزية ما زالت تطبق بشكل انفرادي. |
En el artículo 9 se establecen casos concretos en que la negativa o la discriminación en el suministro se consideran prácticas comerciales restrictivas. | UN | وتعرض المادة 9 حالات محددة للرفض أو التمييز في مجال العرض وتعتبر ممارسات تجارية تقييدية. |
Para luchar contra la pobreza con eficacia hacen falta prácticas comerciales justas e inversión extranjera directa. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر بصورة فعالة، من الضروري أن تكون هناك ممارسات تجارية حرة وعادلة، واستثمارات مباشرة أجنبية. |
A fin de mejorar el comercio regional, los países trabajarán conjuntamente para establecer prácticas comerciales eficientes y transparentes. | UN | ولتعزيز التجارة الإقليمية، ستعمل البلدان معا لإنشاء ممارسات تجارية فعالة وشفافة. |
Para hacer frente a este fenómeno no bastará con introducir prácticas comerciales innovadoras; también será necesario cambiar de manera fundamental el pensamiento estratégico. | UN | والتغلب على ذلك لن يتطلب اتباع ممارسات تجارية مبتكرة فحسب، بل تحولاً أساسياً في التفكير الاستراتيجي أيضاً. |
La iniciativa empresarial verde está adquiriendo creciente importancia porque contribuye en medida fundamental a la adopción de prácticas comerciales más sostenibles. | UN | وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة. |
Velar por la aplicación de prácticas comerciales legales y justas entre todas las partes e incrementar la capacidad de negociación de los pequeños agricultores. | UN | والحرص على وجود ممارسات تجارية عادلة وقانونية بين الأطراف كافة وتعزيز قدرة أصحاب الحيازات الصغيرة على التفاوض. |
Creemos firmemente que el esfuerzo de cualquier Estado en la esfera del desarrollo, en el mundo de hoy, debe estar apoyado por un ambiente internacional propicio, basado en prácticas comerciales libres y justas. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود اﻹنمائية ﻷية دولة في عالم اليوم يجب أن تدعمها بيئة دولية مؤاتية، على أساس ممارسات تجارية حرة ومنصفة. |
Tratos comerciales: lucro cesante (comunicaciones por télex con el Iraq y Kuwait, 2 de agosto de 1990 a 2 de marzo de 1991) | UN | ممارسات تجارية: كسب فائت (حركة الاتصالات بالتلكس مع العراق والكويت من 2 آب/ أغسطس 1990 إلى 2 آذار/ مارس 1991) |
Tratos comerciales: lucro cesante (comunicaciones telefónicas con Kuwait, enero de 1991 a mayo de 1991) | UN | ممارسات تجارية: كسب فائت (حركة الاتصالات الهاتفية مع الكويت من كانون الثاني/يناير 1991 إلى أيار/ مايو 1991) |
Los dos tipos de pérdidas por los que no se formulan reclamaciones corresponden a las transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico y a los bienes generadores de renta. | UN | وتتعلق فئتا الخسائر اللتان لم يطالَب بتعويض عنهما بمعاملات أو ممارسات تجارية وبخسارة ممتلكات مدرة للدخل. |
La KFTC proyecta concentrarse en la enumeración y corrección de las actividades concertadas relacionadas con los precios en la industria de los servicios, las actividades concertadas por medio de instrucciones de asociaciones comerciales, o la orientación administrativa implícita del Gobierno. Además, se establecerá un sistema de vigilancia para prevenir cualquier práctica comercial desleal. | UN | وتخطط لجنة التجارة العادلة الكورية للتركيز على الاعلان عن اﻷنشطة المتفق عليها بصدد اﻷسعار في صناعة الخدمات وتصحيحها، واﻷنشطة المتفق عليها من جانب الجمعيات التجارية وسيوضع، بالاضافة الى ذلك، نظام رصد من أجل منع حدوث أية ممارسات تجارية غير عادلة. |
Esas inversiones extranjeras directas podrían complementar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y contribuir a extender las buenas prácticas empresariales a los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكمل هذا الاستثمار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن يساعد على نشر ممارسات تجارية أفضل في البلدان النامية. |
En el pasado, algunas veces se vieron exacerbados por prácticas institucionales cuestionables que podrían seguir afectando a la situación financiera de la UNOPS. | UN | وفي بعض الأحيان في الماضي كانت هذه المخاطر تتفاقم من جراء اتباع ممارسات تجارية مشكوك فيها، من شأنها أن تؤثر حتى الآن على الوضع المالي للمكتب. |