"مما أدى إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que dio lugar a
        
    • lo que ha dado lugar a
        
    • con lo que se
        
    • lo que se tradujo en
        
    • lo que llevó a
        
    • por lo que
        
    • lo que permitió
        
    • lo que provocó
        
    • lo que condujo a
        
    • que dieron lugar a
        
    • con lo cual se
        
    • lo que da lugar a
        
    • lo que ha llevado a
        
    • causando la
        
    • dando lugar a
        
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    Ha ampliado el espacio público, lo que ha dado lugar a una mejora de los servicios y de las instalaciones donde se anuncian las vacantes; UN زيادة مساحة المنطقة العامة، مما أدى إلى تحسين تسهيلات عرض الوظيفة وتحسين الخدمات؛
    En las estimaciones de gastos para este período se previó un total de 38 meses/helicóptero a 55.000 dólares mensuales; no obstante sólo se utilizaron de hecho 34 meses/helicóptero, con lo que se economizó en gastos básicos de alquiler. UN وتغطي تقديرات التكاليف لهذه الفترة ما مجموعه ٣٨ شهر هليكوبــتر بمعــدل ٠٠٠ ٥٥ دولار للشهر؛ إلا أنــه لم يستعمل بالفعــل سوى ٣٤ شهر هليكوبــتر، مما أدى إلى وفــورات فـي تــكلفة الاستئجار اﻷساسية.
    Durante el bienio se siguieron las recomendaciones de la auditoría anterior en relación con la publicación de los tratados, lo que se tradujo en mejoras significativas de productividad y puntualidad. UN واتخذ الإجراء اللازم بشأن توصيات مراجعة الحسابات السابقة المتعلقة بنشر المعاهدات خلال فترة السنتين، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الإنتاجية والالتزام بالجداول الزمنية.
    Durante la reciente guerra entre Etiopía y Eritrea algunos cónyuges fueron deportados, lo que llevó a la separación de las familias. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    No se utilizaron todos los fondos previstos para suscripciones por lo que en esta partida del presupuesto hubo economías. UN ولم تُستعمل أموال الاشتراكات بكاملها مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية.
    La suma no se prorrateó, lo que dio lugar a un déficit de ingresos frente a los gastos. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. UN وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين.
    El costo real de las rotaciones fue inferior al calculado, lo que dio lugar a economías por un monto de 20.300 dólares en concepto de rotación de los contingentes. UN وكانت تكاليف التناوب الفعليــة دون المستوى المتوقع، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٣٠٠ ٢٠ دولار في إطار مناوبة القوات.
    Al mismo tiempo, el Ministerio Público inició una investigación de los fiscales del país lo que dio lugar a nuevas destituciones. UN وفي الوقت نفسه، بدأ مكتب النائب العام في استعراض أوضاع المدعين العامين في البلد، مما أدى إلى عزل المزيد من العاملين.
    Durante el examen de los expedientes se han corregido discrepancias en las estadísticas, lo que ha dado lugar a que cambien las cifras. UN وعند استعراض الملفات، صُوِّبت التناقضات الواردة في الإحصاءات، مما أدى إلى تغيير في الأرقام.
    La mediación de la Unión Africana ha opinado que los decretos cumplen de hecho, en general, los requisitos pertinentes, lo que ha dado lugar a que las Forces Nouvelles, en particular, dudaran de la sinceridad de la mediación. UN وكان من رأي الوساطة أن المراسيم تفي بالشروط بوجه عام، مما أدى إلى تشكيك القوى الجديدة بوجه خاص في إخلاص الوساطة.
    Se aplazó la sustitución de equipo de cocinas averiado que no se podía reparar económicamente, con lo que se obtuvieron economías en la partida de equipo de alojamiento. UN وتأجل استبدال معدات المطابخ التي لم تعد صالحة للاستعمال أو قابلة للتصليح بصورة اقتصادية، مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت بند معدات أماكن اﻹقامة.
    En la oficina en Jamaica un funcionario utilizó un vehículo oficial del PNUD sin la autorización debida, lo que se tradujo en una pérdida de 2.275 dólares para el PNUD. UN في المكتب القطري لجامايكا، استخدم أحد الموظفين سيارة رسمية للبرنامج الإنمائي دون الحصول على التصريح اللازم، مما أدى إلى خسارة البرنامج الإنمائي لمبلغ 275 2 دولارا.
    La prohibición para que Kim saliera del país fue levantada ayer... lo que llevó a una reacción masiva de investigadores molestos. Open Subtitles حظر السفر للخارج الذي كان عليه تم رفعه إعتباراً من يوم أمس مما أدى إلى رد فعل عنيف من الباحثين الغاضبين
    En tres países, tales actividades fueron menoscabadas debido a recortes presupuestarios, por lo que los resultados fueron inferiores a los de 2001. UN ولكن هذه الأنشطة تقوضت في ثلاثة بلدان بفعل استقطاعات الميزانية، مما أدى إلى ضعف في الأداء بالمقارنة بعام 2001.
    Las necesidades reales ascendieron en promedio a 3.500 dólares mensuales, lo que permitió realizar economías de 13.400 dólares. UN وبلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٥٠٠ ٣ دولار شهريا، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٤٠٠ ١٣ دولار.
    Esas medidas molestaron a los separatistas y a las fuerzas de mantenimiento de la paz rusas, lo que provocó nuevas agresiones. UN لذا كانت هذه الإجراءات مصدر إزعاج للانفصاليين وحفظة السلام الروس مما أدى إلى وقوع مزيد من الأعمال العدوانية.
    En épocas anteriores, las Naciones Unidas mantuvieron muy en alto la bandera del derecho a la libre determinación, lo que condujo a la terminación del oprobioso régimen colonialista. UN وكانت اﻷمم المتحدة في العقود الماضية تقود النضال من أجل تقرير مصير الشعوب مما أدى إلى إنهاء النظام الاستعماري البغيض.
    Durante el período que se examina se llevó a cabo un gran número de actividades de investigación, que dieron lugar a la publicación de libros y documentos ocasionales, documentos de orientación y carpetas de material pedagógico. UN فقد اضطلع بقدر كبير من الأبحاث خلال الفترة المستعرضة، مما أدى إلى نشر كتب وورقات موسمية، ووثائق إرشادية، ومواد تدريبية.
    Topadoras militares aplanaron amplios sectores de la ciudad, con lo cual se produjo una crisis humanitaria en Rafah. UN ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح.
    Cada grupo étnico tiene al menos una lengua propia, lo que da lugar a la coexistencia de numerosas lenguas locales. UN ولكل إثنية لغة واحدة على الأقل، مما أدى إلى وجود العديد من اللغات المحلية.
    En ocasiones se han dictado fallos inadecuados, lo que ha llevado a nuevos juicios. UN وفي بعض المناسبات أُصدرت أحكام غير مناسبة، مما أدى إلى إعادة المحاكمة، كما وقعت حالات تهديد أثناء المحاكمات.
    El Gobierno anunció que la Fuerza Aérea había bombardeado accidentalmente una escuela situada cerca de Waku-Kongo, causando la muerte a 89 escolares. UN وأعلنت الحكومة أن قواتها الجوية قد قصفت دون قصد مدرسة قرب واكو - كونغو، مما أدى إلى مصرع ٨٩ من تلاميذ المدرسة.
    El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. UN ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more