"مما كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que eran
        
    • de lo que era
        
    • que antes
        
    • que las
        
    • lo que fueron
        
    • que la que
        
    • lo que había
        
    • comparación con
        
    • que lo que estaba
        
    • que en
        
    • que fue
        
    • que ella
        
    • sido jamás
        
    Dhaka, Lagos, Kinshasa, estas ciudades son 40 veces más grandes de lo que eran en los años 50. TED داكا، ولاغوس، وكينشاسا، هذه المدن هي أكبر 40 مرة اليوم مما كانت عليه في الخمسينات.
    Estamos de acuerdo con los que opinan que las perspectivas de reforma son más positivas ahora de lo que eran anteriormente. UN ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي.
    Todos estos hechos hablan por sí solos y ahora comprendemos porqué Gambia es más pobre hoy de lo que era en el momento de la independencia. UN كل هــذه الحقائـق غنية عن البيان، ونحن نتفهم اﻵن لماذا أصبحت غامبيا أفقر مما كانت عليه وقت نيلها للاستقلال.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas coopera en la actualidad con agentes no estatales de forma mucho más amplia y profunda que antes. UN ويتعاون جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا مع مكونات غير حكومية أوسع نطاقا وأكثر عمقا مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Siempre... sospeché que las cosas estaban peor de lo que Sarah admitía. Open Subtitles لطالما شككت ان الامور أسوأ مما كانت تقر به سارة
    En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. UN ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها.
    La contribución de los empleados al financiamiento de los gastos por pensiones después de los 53 años de edad es mayor que la que se aplica actualmente. UN وستكون مساهمة العامل في تكاليف المعاشات بعد سن 53 عاما أعلى مما كانت عليه قبل الإصلاح.
    Se siente peor esta mañana de lo que había sentido cualquier otro día desde la cirugía. Open Subtitles أشعر أنها أسوأ هذا الصباح مما كانت عليه في أي يوم منذ الجراحة
    Expresaron una profunda preocupación ante el hecho de que las tendencias generales por lo que respecta al desarrollo sostenible eran actualmente peores de lo que eran en 1992 y que los países en desarrollo eran más vulnerables a la degradación del medio ambiente y a los diversos desastres que esa degradación entrañaba. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لكون الاتجاهات العامة بخصوص التنمية المستدامة أسوأ مما كانت عليه في ١٩٩٢، ولكون البلدان النامية أكثر عرضة للتدهور البيئي ولشتى الكوارث التي تقترن بها.
    Reconociendo que, a ese respecto, se han logrado varios resultados positivos, pero observando con profunda preocupación que las tendencias generales respecto del desarrollo sostenible son peores hoy de lo que eran en 1992, UN وإذ تسلم في هذا الصدد بتحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، وإذ تعرب مع ذلك عن القلق ﻷن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢،
    El examen se realizará con el antecedente de la evaluación del Programa 21 y el juicio de los dirigentes políticos mundiales, en el sentido de que las tendencias generales relativas al desarrollo sostenible son peores hoy de lo que eran en 1992. UN وسيُجرى الاستعراض على ضوء من تقييم جدول أعمال القرن ٢١ وهو التقييم الذي توصل إليه الزعماء السياسيون للعالم بأن الاتجاهات العامة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة اليوم هي في حالة أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Pero, por favor, no hagan que un proceso ya de por sí difícil, que hemos heredado, resulte más difícil de lo que era cuando asumimos el poder. UN ولكنني أرجو ألا تجعلوا من عملية صعبة بالفعل، وهي عملية ورثناها، أكثر صعوبة مما كانت عليه عندما استلمنا زمام السلطة.
    Estaba haciendo este giro hacia atrás y por alguna razón pensé que la barra era más larga de lo que era en realidad. Open Subtitles كنتُ أسعى لتلك الإنحناءة الخلفية و لسبب ما إعتقدت أن الحزمة أطول مما كانت
    La ciudad es tres veces más grande de lo que era. Open Subtitles كبرت المدينة 3 مرات مما كانت عليه في السابق
    La experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. UN وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل.
    ¿Es tu vida mejor o peor que antes de que te contratara? Ambos. Open Subtitles هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟
    Sin embargo, se informó al Relator Especial de que, en algunas partes del Afganistán, las autoridades del talibán, en muchos casos, cooperaban más que las autoridades anteriores con las organizaciones de asistencia. UN بيد أنه تم إبلاغ المقرر الخاص بأن تعاون سلطات طالبان مع منظمات المعونة كان في حالات كثيرة أفضل مما كانت السلطات السابقة تقدمه في بعض أرجاء أفغانستان.
    Sin flexibilidad y sin un cambio importante de actitud, nuestras perspectivas para 1998 no serán mejores que las del año que acaba de concluir. UN فبدون المرونة وحدوث تغير هام في المواقف، لن تكون فرص نجاحنا في عام ٨٩٩١ أفضل مما كانت عليه في العام الذي انتهى اﻵن.
    He observado un mayor espíritu de decisión, reflejado en las distintas declaraciones, de llegar a un resultado, y las posiciones son menos acaloradas de lo que fueron en otro momento. UN وقد لاحظت عزماً أكبر في مختلف البيانات على التوصل إلى نتائج، كما أن المواقف باتت أقل تصلباً مما كانت عليه في الماضي.
    El cuestionario abarca una gama mayor de asuntos que la que podía incluirse en el cuestionario corto elaborado para censos. UN وتتناول مجموعة الأسئلة طائفة من المجالات أوسع مما كانت نتيجة مجموعة الأسئلة القصيرة التي وضعت للتعدادات.
    Las contribuciones de los donantes multilaterales, como el PNUD y los donantes bilaterales, habían mostrado tendencias contradictorias en los años recientes, lo que había tenido consecuencias importantes en la concepción y el suministro de la asistencia técnica. UN لكن إسهامات المانحين متعددي الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الثنائيين سارت في اتجاهات مضادة في السنوات الأخيرة، مما كانت لـه آثار هامة على تصميم المساعدة التقنية وتنفيذها.
    En comparación con la situación imperante unos años atrás, las perspectivas de una paz duradera en la subregión del África occidental resultan ahora mucho más alentadoras. UN وتبدو آفاق تحقيق سلام إقليمي دائم في غرب أفريقيا أكثر مدعاةً للأمل مما كانت عليه منذ سنوات قليلة خلت.
    Sin embargo, el proceso de cambio tecnológico está en la actualidad más generalizado que lo que estaba hace apenas algunos años. UN ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات.
    Así pues, el número de investigaciones comunicadas en el presente informe no indica una actividad menor que en 1996. UN وهكذا، فإن التحقيقات الواردة في هذا التقرير لاتمثل أنشطة أقل مما كانت عليه في عام 1996.
    El objetivo mínimo es que el detenido sea igualmente capaz de vivir en sociedad después de su puesta en libertad que en el momento en que fue encarcelado. UN على أن الهدف اﻷدنى المنشود، هو ألا تكون قدرة المسجون على العيش في المجتمع بعد اطلاق سراحه أقل مما كانت عليه وقت سجنه.
    Los del FBI pensaban que Irene sabía más de lo que ella creía, y su vida corría peligro. Open Subtitles اعتقد المحققان أن آيرين كانت تعرف أكثر مما كانت تظن تعرفه وحياتها كانت في خطر
    Le dejaste que me hiciera esto, y serás más malvada de lo que Mara pudo haber sido jamás. Open Subtitles . إن تركته يقوم بهذا لي ." ستكونين أكثر شكراً مما كانت عليه " مارا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more