"مما يشكل انتهاكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en violación
        
    • en contravención
        
    • lo que constituye una violación
        
    • contravención de
        
    • que viola
        
    • lo cual constituye una violación
        
    • violando así
        
    • y constituye una violación
        
    • lo que constituiría una violación
        
    Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Los detenidos fueron sometidos a tortura física y mental, en violación también de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Los presos han sufrido torturas físicas y mentales, lo que constituye una violación más de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويخضع المحتجزون للتعذيب الجسدي والنفسي، مما يشكل انتهاكا إضافيا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Tribunal se negó, según el autor en violación de la ley, y el abogado manifestó al Tribunal que no podía defenderlo contra su voluntad. UN ورفضت المحكمة ذلك طبقا ﻷقوال مقدم البلاغ مما يشكل انتهاكا للقانون، وأبلغ المحامي المحكمة بأنه لا يستطيع الدفاع عنه ضد رغبته.
    Los detenidos han estado sometidos a torturas físicas y mentales, en violación también de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    El Gobierno no indemniza a las víctimas ni a sus familiares, en violación del artículo 19 de la Declaración. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    :: El grupo reunió información y pruebas sobre las principales redes nacionales e internacionales implicadas en el tráfico ilícito de armas y material conexo en violación del régimen de sanciones. UN :: قام الفريق بجمع معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الكبرى الضالعة في الاتجار غير المشروع في الأسلحة والأعتدة ذات الصلة مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات.
    El Grupo no descarta que el objetivo real de esta transacción fuese, de hecho, la compra de material militar en violación del régimen de sanciones. UN وليس في إمكان الفريق استبعاد أن الغرض الفعلي لهذه الصفقة كان، في الواقع، شراء معدات عسكرية مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات.
    En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no ha garantizado al Sr. Oló Bahamonde su derecho a la seguridad de la persona, en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تضمن للسيد أولو بهاموندي الحق في اﻷمان على شخصه، مما يشكل انتهاكا لنص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Se siente especialmente inquieto de que se ordene con frecuencia el régimen de incomunicación, a menudo durante períodos indefinidos y sin que el prisionero tenga acceso al examen judicial de su caso, en violación del artículo 9 del Pacto. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن الحبس الانفرادي أمر شائع وأن الحبس يستمر لفترات غير محددة ودون أن تتاح للمحتجز السبل القانونية للنظر في حالته، مما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد.
    Las investigaciones efectuadas por los tres Gobiernos han revelado que en ciertas ciudades el número de agentes diplomáticos destacados en las misiones diplomáticas libias ha aumentado desde 1993, en violación de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN فقد كشفت تحريات الحكومات الثلاث عن أن عدد الدبلوماسيين في البعثات الدبلوماسية الليبية في بعض المدن قد زاد منذ عام ١٩٩٣ مما يشكل انتهاكا للقرارين ٧٤٨ و ٨٨٣.
    Informe provisional de la Comisión Internacional de Investigación encargada de investigar informes sobre la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación del embargo de UN تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات
    El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Por otra parte, se sigue llevando a Chipre a colonizadores de Anatolia, en contravención del cuarto Convenio de Ginebra, cambiando así la composición demográfica de la isla. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يجري إحضار مستوطنين من اﻷناضول إلى قبرص، مما يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، وبالتالي تغييرا لمعالم الجزيرة الديموغرافية.
    Este requisito podría utilizarse fácilmente para silenciar los movimientos políticos que se oponen al Gobierno, en contravención de los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova considera que la declaración hecha por el Consejo Militar del 14º Ejército es una injerencia directa e injustificada en los asuntos internos de nuestro país, lo que constituye una violación brutal de un principio básico del derecho internacional. UN إن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا تعتبر البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الروسي تدخلا مباشرا وسافرا في الشؤون الداخلية لبلدنا، مما يشكل انتهاكا صارخا ﻷحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Tras el retiro y redespliegue del ejército israelí de las principales ciudades palestinas de la Ribera Occidental en 1995, todos los prisioneros palestinos fueron trasladados desde los territorios ocupados a Israel, lo que viola los artículos 49 y 76 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبعد انسحاب الجيش الاسرائيلي من المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية واعادة انتشاره في عام ٥٩٩١، نُقل جميع السجناء الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة إلى اسرائيل، مما يشكل انتهاكا للمادتين ٩٤ و٦٧ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El bloqueo ha causado grandes dificultades al pueblo de Cuba en su intento de lograr el desarrollo económico y social y de llevar a cabo la reforma; ha socavado gravemente los esfuerzos del Gobierno de Cuba por eliminar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de su pueblo; ha infligido enormes sufrimientos en particular a las mujeres y a los niños cubanos, lo cual constituye una violación de sus derechos humanos. UN وأوجد الحظر صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإجراء الإصلاح؛ إذ قوض بشكل خطير جهود الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة شعبها؛ وتسبب في معاناة هائلة للنساء والأطفال الكوبيين على وجه الخصوص، مما يشكل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    Se aduce que esto dejó a los autores sin una representación eficaz en la apelación, violando así su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وقيل إن هذا الموقف ترك صاحبي الرسالة بلا تمثيل حقيقي في جلسة الاستئناف مما يشكل انتهاكا لحقهما في محاكمة عادلة.
    1. Reconoce que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo y constituye una violación generalizada del disfrute de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales para lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz; UN 1 - تسلّم بأن العنف ضد النساء والفتيات مستمر في كل بلد من بلدان العالم، مما يشكل انتهاكا فادحا للتمتع بحقوق الإنسان، وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    El abogado sostiene que fue la policía quien le indicó al testigo que tenía que señalar al autor antes de que éste le identificara, lo que constituiría una violación del derecho que le asiste al autor en virtud del párrafo 2 del artículo 14. UN ويدعي المحامي أن رجال الشرطة هم الذين لفتوا نظر الشاهد إلى مقدم البلاغ قبل أن يتعرف الشاهد نفسه على هويته، مما يشكل انتهاكا لحق مقدم البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more