"مما يشكل انتهاكاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en violación
        
    • violación de
        
    • contravención del
        
    • lo que constituye una violación
        
    • lo que vulnera
        
    • contraviniendo
        
    • infringiendo lo
        
    • en contravención
        
    • contravención de
        
    • lo cual contraviene
        
    • violándose
        
    • violando así
        
    • lo que constituía una violación
        
    Se afirma que el Gobierno no indemniza en forma alguna a las víctimas o a sus familias, en violación del artículo 19 de la Declaración. UN وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان.
    De igual manera, la Sra. Engelhard afirma que no puede servirse de su apellido como apellido familiar sin atenerse a esa misma tramitación, en violación del artículo 26. UN وبالمثل، تزعم السيدة أنغلهارد أن لقبها لا يمكن أن يستعمل كاسم العائلة ما لم يتم الامتثال لنفس هذه الإجراءات، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Afirman que el Tribunal favoreció indebidamente al PSOE en su interpretación de la ley, en violación de la garantía de igualdad entre los candidatos. UN ويزعمان أن المحكمة حابت بشكل خاطئ حزب العمال الاشتراكي الإسباني في تفسيرها للقانون مما يشكل انتهاكاً لضمان المساواة بين المرشحين.
    El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    318. El Comité observa que, con escasas excepciones, los funcionarios públicos en Alemania no gozan del derecho de huelga, lo que constituye una violación del párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN 318- وتلاحظ اللجنة أن موظفي الخدمة العامة في ألمانيا لا يتمتعون، باستثناء حالات قليلة، بالحق في الإضراب، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 8 من العهد.
    El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور.
    Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    El Comité no pudo sino llegar a la conclusión de que las autoridades gubernamentales seguían injiriéndose en los asuntos internos de determinado sindicato, lo cual constituía una grave violación de los principios más esenciales de la libertad sindical. UN واضطرت اللجنة إلى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لبعض النقابات ما زال مستمرا مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية.
    El Comité no pudo sino llegar a la conclusión de que las autoridades gubernamentales seguían injiriéndose en los asuntos internos de uno de los sindicatos, lo cual constituía una grave violación de los principios más esenciales de la libertad sindical. UN ولم يكن في مقدور اللجنة سوى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لنقابة معينة ما زال مستمراً، مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية.
    Señalaron que cuando una chica era violada por el maestro o el director y quedaba embarazada se la expulsaba de la escuela, cometiendo así una grave violación de su derecho a la educación. UN وقيل للمقررة الخاصة إنه إذا اغتصبت البنت أو حملت وكان الفاعل معلمها أو مديرها، فإنها تطرد من المدرسة، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقها في التعليم.
    Además, observó que el autor no había recibido ninguna forma de reparación, en contravención del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Tampoco proporcionó a los autores acceso a un recurso eficaz contra su extradición, en contravención del artículo 22 de la Convención. UN كما أنها لم توفر لأصحاب الشكوى سبيل انتصاف فعال لمنع تسليمهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية().
    3.2 El proceso contra los autores no se sustanció con las debidas garantías y los tribunales no fueron imparciales, lo que constituye una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 لم تكن محاكمة صاحبي البلاغ عادلة، ولم تكن المحاكم محايدة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El autor sostiene que, en los distintos procesos mencionados en su comunicación, no se le permitió ser juzgado por un jurado y que los procesos no fueron sustanciados con las debidas garantías, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 14. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُحاكم، في مختلف الإجراءات القانونية التي أشار إليها في بلاغه أمام هيئة من المحلفين، وبأن سير هذه الإجراءات لم يكن منصفاً، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و14.
    No se ha justificado en absoluto la reclusión prolongada de los niños, lo que vulnera " claramente " el artículo 24. UN ولم يقدم مبرر لإطالة فترة احتجاز الأطفال، مما يشكل انتهاكاً " واضحاً " للمادة 24.
    Afirma que el Tribunal Supremo examinó su apelación superficialmente, contraviniendo las normas del ordenamiento nacional y del derecho internacional. UN وهو يدعي أنها نظرت في الطعن بصورة سطحية، مما يشكل انتهاكاً لمقتضيات القانون الوطني والدولي.
    Basándose en las declaraciones pormenorizadas del autor sobre los malos tratos y la tortura que sufrió y en la documentación medicoforense que acredita sus denuncias, el Comité concluye que los hechos relatados constituyen tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención y que el Estado parte ha incumplido su deber de impedir y castigar los actos de tortura, infringiendo lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 1, de la Convención. UN واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تقم بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, estos actos se pueden englobar fácilmente en la categoría de violación y prostitución forzada en contravención de las reglas de la guerra. UN ولذلك فإن هذه اﻷفعال يمكن تكييفها بسهولة على أنها اغتصاب وإكراه على البغاء مما يشكل انتهاكاً لقوانين الحرب.
    En el momento de su detención, no se mostró a Qi Chonghuai ninguna orden de detención, lo cual contraviene el artículo 64 de la Ley de procedimiento penal de China. UN فعند اعتقال السيد تشي تشونغهواي، لم يُطلع على أمر باحتجازه، مما يشكل انتهاكاً للمادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية الصيني.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la corrupción grave en el sector privado ha provocado el hundimiento de muchas empresas sanas, violándose de este modo los derechos de muchas personas, y por la corrupción a alto nivel generada por algunas empresas transnacionales en los países en los que desarrollan actividades, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الفساد الخطير في القطاع الخاص قد أدى إلى انهيار الكثير من الشركات الناجحة، مما يشكل انتهاكاً لحقوق الكثيرين، ويساورها القلق كذلك إزاء الفساد على المستويات العليا الناتج عن بعض الشركات عبر الوطنية في البلدان التي تعمل فيها،
    b) Los Estados Unidos y sus aliados impusieron una zona de exclusión de vuelos, que conllevaba la prohibición de vuelos por aeronaves iraquíes al norte del paralelo 36 y al sur del paralelo 32, sin justificación legal ni resolución internacional alguna, violando así la soberanía del Iraq sobre su espacio aéreo. UN - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    En el momento en que presentaron los comentarios, la Sra. Bakhtiyari y sus hijos habían permanecido detenidos durante dos años y cuatro meses, lo que constituía una violación de los párrafos 1 y 4 del artículo 9 y del párrafo 1 del artículo 24. UN وقد ظلت السيدة بختياري وأبناؤها (حتى تاريخ التعليقات)، محتجزين لمدة عامين وأربعة شهور، مما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 24.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more