"ممثلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • representados en
        
    • representadas en
        
    • representado en
        
    • representada en
        
    • representadas las
        
    • representados los
        
    • representación en
        
    • representado por el
        
    • estuvieron representados
        
    • representada por el
        
    • actriz en
        
    • actriz del
        
    • una actriz de
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    En la actualidad no están representados en la Misión el Canadá, España ni Portugal. UN إلا أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    También estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة.
    Esa comunidad estuvo representada en la delegación belga a Beijing, y también está representada en el Consejo de Igualdad de Oportunidades. UN وإن تلك الطائفة كانت ممثلة في الوفد البلجيكي إلى مؤتمر بيجين، كما أنها ممثلة في مجلس تكافؤ الفرص.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España, Grecia ni Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا واليونان غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas: UN وكانت الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة التالية ممثلة في المؤتمر:
    De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. UN ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة.
    Estuvieron representados en la Conferencia 80 Estados, que aprobaron por consenso un Documento Final. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    :: Aproximadamente el 90% de las lenguas del mundo no están representadas en la Internet. UN :: قرابة 90 في المائة من لغات العالم غير ممثلة في شبكة الإنترنت.
    Esto significará que las tres partes estarán representadas en la Comisión y podrán someter ante ella cualquier supuesta violación. UN ويعني هذا أن اﻷطراف الثلاثة جميعها ستكون ممثلة في اللجنة وسيمكنها أن تعرض على اللجنة أي انتهاكات يدعى أنها ارتكبت.
    Las mujeres estaban representadas en las instituciones de la nueva democracia tales como el Poder Judicial. UN وأكدت أن المرأة ممثلة في مؤسسات العهد الديمقراطي الجديد ومنها السلطة القضائية.
    Cabe señalar que las Naciones Unidas no estuvieron representadas en Dayton. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمم المتحدة لم تكن ممثلة في دايتون.
    Estuvieron representadas en la Conferencia las siguientes organizaciones intergubernamentales: UN وكانت المنظمات الحكومية الدولية التالية ممثلة في المؤتمر:
    De hecho, la competencia cesará porque cada país estará representado en la Asamblea General en su propio puesto permanente. UN بل إن التنافس سوف ينتفي لأن كل دولة ممثلة في الجمعية العامة بمقعد دائم وثابت لها.
    Apoyamos sin ambigüedades la iniciativa de Taiwán de estar representado en las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. UN ونحن ندعم مساعي تايوان دعما قاطعا لكي تكون ممثلة في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى.
    La OIT estuvo representada en las primeras reuniones de las comisiones siguientes: UN وكانت منظمة العمل الدولية ممثلة في الاجتماعات الأولى للجان التالية:
    Estuvieron representadas las regiones de América Latina y el Caribe, África, Asia y Europa. UN وكانت مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأفريقيا، وآسيا، وأوروبا ممثلة في الاجتماع.
    Turquía 3. Estuvieron representados los siguientes programas y oficinas de las Naciones Unidas: UN ٣- وكانت المكاتب والبرامج التالية التابعة لﻷمم المتحدة ممثلة في الدورة:
    También expresé la esperanza de que los organismos especializados optaran por tener representación en esas oficinas. UN كما أعربت عن أملي في أن تختار الوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة في تلك المكاتب.
    La autoridad principal es el Ministerio Público, representado por el fiscal, el juez de instrucción y los jueces de la sala de acusación. UN وأولى هذه الجهات النيابة العمومية ممثلة في شخص وكيل الجمهورية، وقضاة التحقيق وقضاة دائرة الاتهام.
    representada por el Excelentísimo Señor Mohammed Haneef Atmar, Asesor de Seguridad Nacional, UN ممثلة في سعادة السيد محمد حنيف أتمر، مستشار الأمن الوطني،
    ¿Cómo puedo saber yo por qué meten a una actriz en un psiquiátrico? Open Subtitles كيف لي أن أعرف لماذا يضعون ممثلة في مصح نفسي ؟
    Pero estaré adentro. Seré una actriz del Parque. Open Subtitles لكنني سأكون بالداخل سوف أكون ممثلة في المنتزه
    ¿Quizá era solo una actriz de camino a una audición? Tío. Oye, venga. Open Subtitles ربما أنها مجرد ممثلة في طريقها لتجربة تمثيلية هيا هذا غير مهذب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more