Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
En la actualidad no están representados en la Misión el Canadá, España ni Portugal. | UN | إلا أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
También estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. | UN | كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة. |
Esa comunidad estuvo representada en la delegación belga a Beijing, y también está representada en el Consejo de Igualdad de Oportunidades. | UN | وإن تلك الطائفة كانت ممثلة في الوفد البلجيكي إلى مؤتمر بيجين، كما أنها ممثلة في مجلس تكافؤ الفرص. |
En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. | UN | بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي. |
En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España, Grecia ni Portugal. | UN | بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا واليونان غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر. |
Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas: | UN | وكانت الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة التالية ممثلة في المؤتمر: |
De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. | UN | ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة. |
Estuvieron representados en la Conferencia 80 Estados, que aprobaron por consenso un Documento Final. | UN | وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء. |
:: Aproximadamente el 90% de las lenguas del mundo no están representadas en la Internet. | UN | :: قرابة 90 في المائة من لغات العالم غير ممثلة في شبكة الإنترنت. |
Esto significará que las tres partes estarán representadas en la Comisión y podrán someter ante ella cualquier supuesta violación. | UN | ويعني هذا أن اﻷطراف الثلاثة جميعها ستكون ممثلة في اللجنة وسيمكنها أن تعرض على اللجنة أي انتهاكات يدعى أنها ارتكبت. |
Las mujeres estaban representadas en las instituciones de la nueva democracia tales como el Poder Judicial. | UN | وأكدت أن المرأة ممثلة في مؤسسات العهد الديمقراطي الجديد ومنها السلطة القضائية. |
Cabe señalar que las Naciones Unidas no estuvieron representadas en Dayton. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمم المتحدة لم تكن ممثلة في دايتون. |
Estuvieron representadas en la Conferencia las siguientes organizaciones intergubernamentales: | UN | وكانت المنظمات الحكومية الدولية التالية ممثلة في المؤتمر: |
De hecho, la competencia cesará porque cada país estará representado en la Asamblea General en su propio puesto permanente. | UN | بل إن التنافس سوف ينتفي لأن كل دولة ممثلة في الجمعية العامة بمقعد دائم وثابت لها. |
Apoyamos sin ambigüedades la iniciativa de Taiwán de estar representado en las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | ونحن ندعم مساعي تايوان دعما قاطعا لكي تكون ممثلة في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |
La OIT estuvo representada en las primeras reuniones de las comisiones siguientes: | UN | وكانت منظمة العمل الدولية ممثلة في الاجتماعات الأولى للجان التالية: |
Estuvieron representadas las regiones de América Latina y el Caribe, África, Asia y Europa. | UN | وكانت مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأفريقيا، وآسيا، وأوروبا ممثلة في الاجتماع. |
Turquía 3. Estuvieron representados los siguientes programas y oficinas de las Naciones Unidas: | UN | ٣- وكانت المكاتب والبرامج التالية التابعة لﻷمم المتحدة ممثلة في الدورة: |
También expresé la esperanza de que los organismos especializados optaran por tener representación en esas oficinas. | UN | كما أعربت عن أملي في أن تختار الوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة في تلك المكاتب. |
La autoridad principal es el Ministerio Público, representado por el fiscal, el juez de instrucción y los jueces de la sala de acusación. | UN | وأولى هذه الجهات النيابة العمومية ممثلة في شخص وكيل الجمهورية، وقضاة التحقيق وقضاة دائرة الاتهام. |
representada por el Excelentísimo Señor Mohammed Haneef Atmar, Asesor de Seguridad Nacional, | UN | ممثلة في سعادة السيد محمد حنيف أتمر، مستشار الأمن الوطني، |
¿Cómo puedo saber yo por qué meten a una actriz en un psiquiátrico? | Open Subtitles | كيف لي أن أعرف لماذا يضعون ممثلة في مصح نفسي ؟ |
Pero estaré adentro. Seré una actriz del Parque. | Open Subtitles | لكنني سأكون بالداخل سوف أكون ممثلة في المنتزه |
¿Quizá era solo una actriz de camino a una audición? Tío. Oye, venga. | Open Subtitles | ربما أنها مجرد ممثلة في طريقها لتجربة تمثيلية هيا هذا غير مهذب |