Siempre que sea posible, las contribuciones de los representantes de las demás partes interesadas también deberían tenerse en cuenta. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية، حيثما أمكن ذلك. |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo de los debates cuando se halle presente por lo menos un tercio de los representantes de los Estados participantes en el Congreso. | UN | لرئيس المؤتمر أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المناقشة، عند حضور ثلث ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
En esas consultas estuvieron abiertas a la participación de los representantes de todos los Estados invitados al Congreso. | UN | وكان باب المشاركة في تلك المشاورات مفتوحا أمام ممثّلي جميع الدول المدعوّة إلى المؤتمر. |
Para tomar cualquier decisión se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes. | UN | ويلزم لاتخاذ أي قرار حضور ممثّلي أغلبية الدول المشاركة. |
El Presidente invita a los representantes de Somalia y de España a participar en la sesión, con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس ممثّلي الصومال وإسبانيا إلى المشاركة في الجلسة وفقًا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Congreso elegirá entre los representantes de los Estados participantes un Presidente, 24 Vicepresidentes y un Relator General, así como un Presidente para cada una de las comisiones previstas en el artículo 45. | UN | يتعيّن على المؤتمر أن ينتخب من بين ممثّلي الدول المشاركة رئيسا و24 نائبا للرئيس ومقرّرا عاما واحدا، وكذلك رئيسا لكل لجنة من اللجان المنصوص عليها في المادة 45. |
e) Los representantes de cualquier otra organización intergubernamental pertinente; | UN | (ﻫ) ممثّلي المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
1. Acepta las credenciales de los representantes de los Estados mencionados en el párrafo 4; | UN | " 1- تَقبَل وثائق تفويض ممثّلي الدول المشار إليها في الفقرة 4؛ |
Estas consultas estuvieron abiertas a la participación de los representantes de todos los Estados invitados al Congreso. | UN | وكان باب المشاركة في تلك المشاورات مفتوحا أمام ممثّلي جميع الدول المدعوّة إلى المؤتمر. |
Las consultas estuvieron abiertas a la participación de los representantes de todos los Estados invitados al Congreso. | UN | وكان باب المشاركة في تلك المشاورات مفتوحا أمام ممثّلي جميع الدول المدعوّة إلى المؤتمر. |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo de los debates cuando se halle presente por lo menos un tercio de los representantes de los Estados participantes en el Congreso. | UN | لرئيس المؤتمر أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء النقاش، عند حضور ثلث ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
2. Acepta la participación provisional de los representantes de los Estados mencionados en el párrafo 5, en espera de que se reciban sus credenciales; | UN | " 2- تَقبَل المشاركة المؤقّتــة من جانب ممثّلي الدول المشار إليها في الفقــرة 5، في انتظار استلام وثائق تفويضهم؛ |
1. Acepta las credenciales de los representantes de los Estados mencionados en el párrafo 4; | UN | التقرير،(19) " 1- تَقبَل وثائق تفويض ممثّلي الدول المشار إليها في الفقرة 4؛ |
2. Acepta la participación provisional de los representantes de los Estados mencionados en el párrafo 5, en espera de que se reciban sus credenciales; | UN | " 2- تَقبَل المشاركة المؤقّتــة من جانب ممثّلي الدول المشار إليها في الفقــرة 5، في انتظار استلام وثائق تفويضهم؛ |
Se consideró que ese arreglo no sentaba un precedente para períodos de sesiones futuros de la Conferencia, en los que la presentación de credenciales de los representantes de cada Estado Parte se realizaría de conformidad con el artículo 19 del reglamento. | UN | وكان مفهوما أن هذا الترتيب لن يشكّل سابقة لدورات المؤتمر المقبلة، التي سيجري فيها تقديم وثائق تفويض ممثّلي كل دولة طرف وفقا للمادة 19 من النظام الداخلي. |
Para tomar cualquier decisión se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes. | UN | ويلزم حضور ممثّلي أغلبية الدول المشاركة لاتخاذ أي قرار. |
La participación de representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la ONUDD, la Organización Marítima Internacional (OMI) y el OIEA hizo posible un intercambio de opiniones sobre la labor de asistencia técnica conexa de esos órganos. | UN | وقد مكّنت مشاركة ممثّلي مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية من تبادل وجهات النظر فيما يتعلق بالأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها هذه الهيئات في مجال المساعدة التقنية. |
27. Puede obtenerse más información sobre la acreditación de representantes de los medios de difusión en el sitio web del SINU (www.unis.unvienna.org/ unis/en/media_accreditation.html). | UN | 27- ويُتاح في الموقع الشبكي لدائرة الأمم المتحدة للإعلام (www.unis.unvienna.org/ unis/en/media_accreditation.html) مزيد من المعلومات عن كيفية حصول ممثّلي وسائط الإعلام على وثائق اعتمادهم. |
Un motivo es dar voz a los representantes de los países en desarrollo, de modo que las normas se adapten a las condiciones concretas de esos países. | UN | وأشار إلى أنَّ أحد الدوافع يتمثل في منح ممثّلي البلدان النامية الفرصة لإسماع صوتهم لكي تتماشى المعايير مع الظروف الخاصة في هذه البلدان. |
e) Los representantes de cualquier otra organización intergubernamental pertinente; | UN | (ﻫ) ممثّلي المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |