Hace dos años, usted fue acusado de usar substancias prohibidas y fue suspendido del ciclismo. | Open Subtitles | أنت اُتهمتَ قبل عامين بتعاطي مواد ممنوعة واُوقفتَ عن المشاركة في سباقات الدراجات |
Esa práctica está prohibida con arreglo a la Constitución del Yemen, aprobada en referéndum nacional e inspirada en la legislación cheránica. | UN | وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي. |
Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة. |
No se trata de un allanamiento de morada, ni de una estafa, ni de repartir sustancias controladas, Nada de ese rollo. | Open Subtitles | الأمر لا يتضمن السرقة أو أمرا كهذا... كما أنه لا يتعلق بنقل مواد ممنوعة لا شيء من هذا |
Fue acusada de posesión de un folleto ilegal y de asistir al funeral de un militante político, pero quedó en libertad por falta de pruebas. | UN | واتهمت بحيازة منشورات ممنوعة والمشاركة في جنازة ناشط سياسي ثم أفرج عنها لعدم كفاية الأدلة. |
Por último, la oradora dice que las fatwas son ilegales de conformidad con la legislación de Bangladesh y, si dichas fatwas entrañan algún daño, pueden dar lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الفتاوى ممنوعة قانونا بموجب قوانين بنغلاديش، وقد تخضع لعقوبة الإعدام إذا أدت إلى وقوع أذى. |
Sin sexo. Eso es un serio error. | Open Subtitles | مطارحة الغرام ممنوعة، ممنوعة منعًا باتًا. |
Señorita, lo siento. Es una área restringida. Tiene que irse. | Open Subtitles | سيدتي, أنا آسف هذه منطقة ممنوعة يجب أن تغادري |
Están prohibidas las represalias desproporcionadas con la provocación que las precedió. | UN | فلﻷعمال الانتقامية التي لا تتناسب مع الاستفزاز الذي سبقها ممنوعة. |
Las publicaciones extranjeras están por lo general prohibidas. | UN | والمنشورات الواردة من الخارج ممنوعة عموما. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
Aunque sigue estando prohibida la entrada del material necesario para iniciar las tareas de reconstrucción, se ha observado un ligero avance. | UN | ولا تزال المواد اللازمة للشروع في إعادة البناء ممنوعة من الدخول ولكن لوحظ بعض التحسن على نطاق أصغر. |
Sin embargo, el hecho de que algunos artículos estén controlados no significa que su exportación esté prohibida. | UN | بيد أن مراقبة بعض المواد لا تعني أنها ممنوعة من التصدير. |
Los cárteles están prohibidos, pero las fusiones son objeto de evaluación a tenor de un criterio de razonabilidad. | UN | والتكتلات الاحتكارية ممنوعة لكن عمليات الاندماج تقيَّم على أساس نهج قاعدة المعقول. |
Nada de pañuelos rosa. ¡Malo! | Open Subtitles | المناديل المزخرفة الورديَة ممنوعة. كلب سيء |
Fue acusada de posesión de un folleto ilegal y de asistir al funeral de un militante político, pero quedó en libertad por falta de pruebas. | UN | واتهمت بحيازة منشورات ممنوعة والمشاركة في جنازة ناشط سياسي ثم أفرج عنها لعدم كفاية الأدلة. |
A raíz de ello se abrió una causa penal contra el autor y los otros tres pasajeros en Kazajstán, por adquisición, almacenamiento y transporte ilegales de objetos prohibidos. | UN | وفتحت قضية جنائية في كازاخستان ضد صاحب البلاغ والركاب الثلاثة الآخرين لاقتناء مواد ممنوعة وتخزينها ونقلها. |
Que es una zona restringida. Una zona donde no se puede nadar. Capisce? | Open Subtitles | أقصد أن هذه منطقة ممنوعة لا يُسمح لأحد بالسباحة فيها |
iii) En Kuwait, se prohíbe la ciudadanía a los no musulmanes; | UN | ' ٣ ' في الكويت، المواطنة ممنوعة لغير المسلمين؛ |
Cazador furtivo es el que mata a los animales cuando está prohibido. | Open Subtitles | صيادون؟ هم اناس يقتلون الحيوانات في حين ان الامور ممنوعة. |
El carácter extraterritorial del bloqueo sigue causando daños considerables a Cuba, así como a terceros países que no pueden aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la economía cubana. | UN | والطبيعة المتخطية للحدود الإقليمية للحظر تستمر في تسبيب الضرر الكبير لكوبا، وأيضا لبلدان أخرى ممنوعة من الاستفادة التامة من الفرص المتاحة من الاقتصاد الكوبي. |
No sabe que estás aquí. Es más, has de estar castigada. | Open Subtitles | إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما تكونين ممنوعة من الخروج |
Liechtenstein observó que los castigos corporales todavía no estaban prohibidos en el hogar. | UN | ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة. |
El contrato de BIVAC le impide hacer inspecciones en busca de explosivos, armas, municiones y otros materiales bélicos. | UN | وشركة بيفاك ممنوعة بموجب عقدها، من تفتيش المتفجرات والأسلحة والذخائر والمواد الدفاعية الأخرى. |
Además, algunos de los solicitantes pidieron una autorización para convocar piquetes en lugares no autorizados. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات تصريحاً لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة. |