Además, el sistema ahora puede rastrear muchos donantes por partida del presupuesto, con lo cual los informes pueden adaptarse a cada uno de los financiadores del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ففي مقدور النظام حاليا كشف مانحين متعددين على مستوى الميزانية مما يتيح توجيه التقارير إلى كل واحد من ممولي المشروع. |
Además, en el documento se observaba que los financiadores, planificadores y autores de un acto terrorista podían encontrarse en jurisdicciones diferentes al cometerse el acto y desplazarse posteriormente. | UN | كما أشارت ورقة العمل إلى أن ممولي عملية ما أو المخططين لها أو منفذيها قد يكونون تابعين لولايات قضائية مختلفة بين بعضهم بعضاً أو من حيث الزمن. |
Varios países también están llevando adelante investigaciones contra quienes financian y facilitan la piratería. | UN | وتعكف عدة بلدان أيضاً على إجراء تحقيقات ضد ممولي أعمال القرصنة وميسّريها. |
Simon, ¡te juro que este hombre es mi informante! | Open Subtitles | سايمون ) ، أُقسم لك أن ) هذا الرجل هو ممولي |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas el PNUD sigue siendo el mayor financiador de la cooperación regional para el desarrollo. | UN | ٨٣ - وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو أكبر ممولي التعاون اﻹنمائي اﻹقليمي. |
Si bien las medidas destinadas a asegurar la debida diligencia respecto de los clientes han dado algunos resultados positivos disuadiendo a los financistas de Al-Qaida y los talibanes de usar indebidamente los sistemas financieros, hay otros sectores que están menos protegidos. | UN | وفي حين أسفرت تدابير العناية الواجبة فيما يتعلق بالعملاء عن بعض النتائج الإيجابية من حيث ثني ممولي تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عن إساءة استخدام النظم المالية، فإن هناك قطاعات أخرى تتلقى درجة أقل من الحماية. |
De esa manera se determinaría con mayor certeza la ley aplicable, en beneficio de los financiadores de existencias que toman como base de sus operaciones la existencia de los créditos como producto. | UN | ونتيجة لذلك، يتعزّز اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق في تلك الحالة لدى ممولي المخزونات الذين يعتمدون على المستحقات باعتبارها عائدات. |
Respondería igualmente a las expectativas de los financiadores de créditos por cobrar con respecto a la ley que se aplicaría a la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre créditos por cobrar como bienes originalmente gravados. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفي بتوقعات ممولي المستحقات فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في مستحقات كموجودات مرهونة أصلية ونفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
De esa manera se determinaría con mayor certeza la ley aplicable, en beneficio de los financiadores de existencias que toman como base de sus operaciones los créditos por cobrar como producto. | UN | ونتيجة لذلك، يتعزّز اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق في تلك الحالة لدى ممولي المخزونات الذين يعتمدون على المستحقات باعتبارها عائدات. |
Respondería igualmente a las expectativas de los financiadores de créditos por cobrar con respecto a la ley que se aplicaría a la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre créditos por cobrar como bienes originalmente gravados. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفي بتوقعات ممولي المستحقات فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في مستحقات كموجودات مرهونة أصلية ونفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
Puesto que las transacciones financieras relacionadas con el terrorismo generalmente se producen antes de que tenga lugar el delito, los Estados pueden tener problemas para aplicar a los financiadores del terrorismo medidas concebidas fundamentalmente para ocuparse de lo recaudado con el delito. El Equipo de vigilancia examinará más a fondo esta cuestión. | UN | ولما كانت المعاملات المالية المتصلة بالأنشطة الإرهابية تتم بصفة عامة قبل وقوع الجريمة، فإن الدول قد تواجه مشاكل في أن تطبق على ممولي الإرهاب، تدابير وضعت أساسا للتعامل مع القضايا المتعلقة بعائدات الجريمة، وسيواصل فريق الرصد النظر في هذه المسألة. |
109. Los principios generales de prelación que se acaban de exponer establecen un marco para la estructuración de los derechos de los financiadores de adquisiciones y los acreedores garantizados financiadores de adquisiciones, cuando se plantee entre ellos un conflicto respecto de los mismos bienes corporales. | UN | 109- تضع مبادئ الأولوية العامة المذكورة للتو إطارا لتنظيم حقوق ممولي الاحتياز وحقوق الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي، حيث قد يتنافس أكثر من واحد منهم على الشيء الملموس ذاته. |
Asimismo, creemos que deben instituirse mecanismos más eficaces y eficientes para capturar a quienes financian a las organizaciones terroristas. | UN | كما نؤمن بأن الآليات الأكثر فعالية وكفاءة ينبغي أن تقام للقبض على ممولي المنظمات الإرهابية. |
De ahí que el sector de las actividades y profesiones no financieras designadas sea vulnerable al abuso por quienes financian el terrorismo. | UN | ولهذا السبب يظل هذا القطاع عرضة لإساءة الاستخدام من جانب ممولي الإرهاب. |
Simon, ¡te juro que este hombre es mi informante! | Open Subtitles | سايمون ) ، أُقسم لك أن ) هذا الرجل هو ممولي |
139. En muchas situaciones, un vendedor, otro financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado que financie adquisiciones se ofrecerá a suministrar financiación para hacer posible la compra de varios bienes. | UN | 139- في العديد من الحالات، يعرض البائع أو غيره من ممولي الاحتياز، أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، إمكانية توفير تمويل للتمكين من احتياز عدة موجودات. |
Estas iniciativas tienen por objeto establecer relaciones operativas y eficaces entre las autoridades y los proveedores de servicios de transferencia de dinero o valores, lo cual facilitará la recopilación efectiva de información financiera y apoyará las investigaciones dirigidas contra los financistas de los piratas. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة. |
1. Protección de las organizaciones sin fines de lucro y los donantes de buena fe contra la utilización indebida de sus fondos por personas que financian el terrorismo. | UN | 1- حماية المنظمات الخيرية والجهات المانحة ذات النوايا الحسنة من إساءة استخدام أموالها على يد ممولي الإرهابيين. |
Actividades de las entidades financieras | UN | أنشطة ممولي السفن |
Según otra opinión, era innecesario hacer esta notificación a los prestamistas. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن تقديم هذا الإشعار إلى ممولي المخزون غير لازم. |