"مناسبة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • apropiadas a
        
    • adecuadas a
        
    • apropiadas en
        
    • apropiadas para
        
    • adecuadas para
        
    • apropiado a
        
    • adecuadas en
        
    • adecuados en
        
    • apropiados a
        
    • apropiada a
        
    • debidamente que
        
    • adecuados a
        
    • adecuada para
        
    • apropiada para
        
    • adecuado en
        
    Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. UN وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع.
    Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. UN وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع.
    A tal fin, hay que establecer un mecanismo eficaz de aplicación de la ley, un sistema judicial abierto, leyes justas, un sistema penitenciario humano y penas adecuadas a los delitos. UN ولتحقيق هذا الهدف من الضروري إنشاء جهاز فعال لإنفاذ القانون، ونظام قضائي مفتوح، ووضع قوانين منصفة والقيام بخدمة إصلاحية إنسانية، وفرض عقوبات مناسبة على ارتكاب الجرائم.
    Ahora bien, los países en desarrollo sólo podrán aprovechar plenamente las nuevas oportunidades creadas por los Acuerdos de la Ronda Uruguay si se adoptan políticas y medidas apropiadas, en los planos nacional e internacional, para permitirles superar los obstáculos económicos e institucionales persistentes que les impiden adaptarse al nuevo entorno comercial mundial. UN لكن الفرص الجديدة التي خلقتها اتفاقات جولة أوروغواي لا يمكن أن تستغلها البلدان النامية استغلالا كاملا إلا إذا اتخذت سياسات وتدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لكي تتمكن من التغلب على العقبات الاقتصادية والمؤسسية المتبقية التي تقف في وجه تكيفها للبيئة التجارية العالمية الجديدة.
    Definición de tortura y penas apropiadas para los actos de tortura UN تعريف التعذيب وفرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب
    Deben adoptarse medidas macroeconómicas adecuadas para financiar el crédito y el acceso a los mercados. UN ولا بد من اتخاذ تدابير مناسبة على صعيد الاقتصاد الكلي لتمويل القروض وسبل الوصول إلى الأسواق.
    La Comisión decidió estudiar estas cuestiones más a fondo en un período de sesiones futuro que fuera apropiado, a la luz de las orientaciones normativas que pudiera dar la Asamblea General. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة مناسبة على ضوء أي توجيهات بشأن السياسات تصدر عن الجمعية العامة.
    Si Marte desarrolló vida por sí solo tal vez las condiciones eran adecuadas en Marte y no en la Tierra. Open Subtitles لقد طور المريخ الحياة نفسها وربما كانت الظروف مناسبة على المريخ لكنها لم تكن مناسبة على الأرض
    Para ello, son imprescindible unas políticas e instituciones económicas, sociales y financieras apropiadas a escala nacional e internacional. UN ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se señaló también que hacía falta más tiempo para comenzar a desarrollar actividades concretas apropiadas a nivel nacional. UN كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني.
    La CARICOM considera que estos acontecimientos son refutaciones apropiadas a los argumentos vertidos por algunos detractores de la Corte Penal que han alegado que ella se ha concentrado en África, ignorando las atrocidades cometidas en otras partes. UN وتنظر الجماعة إلى هذه التطورات بوصفها ردوداً مناسبة على الحجج المثارة من قبل بعض يسيؤون إلى سمعة المحكمة بادعائهم أنها تستهدف أفريقيا، بينما تتجاهل الفظائع التي ترتكب في أماكن أخرى في العالم.
    La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. UN ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية.
    También puso de manifiesto la importancia de la Convención de Kinshasa como marco para la adopción de medidas adecuadas a nivel nacional. UN كما أبرزت مدى الأهمية التي تنطوي عليها اتفاقية كينشاسا كإطار تعتمد في إطاره تدابير مناسبة على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, la preocupación por el acceso a los mercados y la competitividad se puede ver aliviada mediante políticas adecuadas a nivel nacional e internacional. UN ومع ذلك يمكن باتباع سياسات مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي تخفيف حدة الشواغل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها.
    Es pues necesario formular estrategias de prevención y adoptar políticas apropiadas en los planos nacional e internacional para crear capacidad y oportunidades de empleo y reducir la vulnerabilidad y la desigualdad de los ingresos. UN وبالتالي، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تتبع سياسات مناسبة على الصعيدين المحلي والدولي من أجل تهيئة فرص وقدرات للعمالة، وتقليل الضعف واللامساواة في الدخول.
    Definición de tortura y penas apropiadas para los actos de tortura UN تعريف التعذيب وفرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب
    Esas medidas deberán incluir sanciones adecuadas para todo caso de incumplimiento. UN ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على جزاءات مناسبة على عدم الامتثال.
    El orador señala la necesidad de diseñar estrategias integradas de desarrollo y poner en práctica un mecanismo apropiado a nivel nacional e internacional, a fin de promover la cooperación internacional en esa esfera. UN وشدد المتكلم على ضرورة وضع استراتيجية انمائية متكاملة وإنشاء آلية مناسبة على المستويين الوطني والدولي لتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Además de las medidas en el plano internacional, se requieren políticas adecuadas en el plano nacional. UN ٧٢ - كما تدعو الحاجة، باﻹضافة إلى اتخاذ إجراءات دولية، إلى وضع سياسات مناسبة على الصعيد الوطني.
    En consecuencia, los esfuerzos normativos nacionales no bastarán para afrontar el problema y es necesario crear las instituciones y los mecanismos adecuados en el plano internacional. UN وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي.
    Por consiguiente, era indispensable establecer mecanismos apropiados a nivel nacional, complementados por un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención, como se recomendaba en el estudio mencionado. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    La Segunda Comisión debe formular un enfoque basado en sus procedimientos habituales, a fin de continuar el análisis y llegar a conclusiones que permitan dar una respuesta apropiada a la carta del Presidente de la Quinta Comisión. UN فعلى اللجنة الثانية أن تستنبط نهجا يستند الى إجراءاتها الاعتيادية بغية مواصلة استعراضها وأن تخلص الى نتيجة من شأنها إتاحة إعطاء إجابة مناسبة على الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة الخامسة.
    Para ello habría que probar debidamente que el Iraq le había obligado a autorizar ese cambio. UN ويحتاج في هذه الحالة إلى أدلة مناسبة على تعهد العراق بذلك.
    La Conferencia debe ir precedida de los preparativos adecuados a nivel nacional y regional. UN وينبغي أن تسبق المؤتمر أعمال تحضيرية مناسبة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Si la cuestión es meramente aumentar el número de miembros del Consejo, podría elaborarse una fórmula matemática adecuada para acrecentarlo hasta una cantidad que oscile entre 21 y 25. UN وإذا كانت المسألة زيادة حجم المجلس بصورة بحتة، فيمكن التوصل الى صيغة مناسبة على أســاس نسبة الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وسري لانكــا تؤيد زيادة أعضاء مجلس اﻷمن الى عدد يترواح بيــن ٢١ و ٢٥ عضوا.
    El tribunal competente que condene a una persona por un crimen de esa índole deberá determinar la pena apropiada para el crimen, de conformidad con las disposiciones pertinentes de su derecho penal aplicable, sustantivo y procesal. UN ويعهد إلى المحكمة المختصة التي تدين الفرد على هذه الجريمة بمهمة الحكم بعقوبة مناسبة على تلك الجريمة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الموضوعي واﻹجرائي الواجب التطبيق.
    La Junta Directiva recomienda que se establezca un control adecuado en cada punto de cruce fronterizo. UN ويوصي المجلس التوجيهي بفرض مراقبة مناسبة على كل نقطة حدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more