Malasia desea repetir su llamamiento a la comunidad internacional para que examine urgentemente el mecanismo actual de los mercados financieros internacionales. | UN | وتود ماليزيا أن تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال باستعـــراض ﻵليـــات السوق المالية الدولية الحالية. |
La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel importante en este contexto y el orador reitera su llamamiento a los Estados para que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في هذا الصدد وتعيد اليابان تأكيد مناشدتها للدول أن تقبل الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Las Naciones Unidas reiteran su llamamiento a Israel para que deje de violar el espacio aéreo libanés. | UN | والأمم المتحدة تؤكد مجددا على مناشدتها لإسرائيل وقف تلك الانتهاكات للمجال الجوي اللبناني. |
Argelia reitera su exhortación a los Estados Unidos a levantar el bloqueo, un bloqueo que, año tras año, es denunciado por un grupo cada vez mayor de países, con un rechazo que hoy es prácticamente unánime. | UN | إن الجزائر تكرر مناشدتها للولايات المتحدة برفع الحصار الذي رفضته باستمرار أعداد متزايدة من البلدان عاما إثر عاما، بحيث أصبح اليوم تقريبا مدانا بالإجماع. |
Por consiguiente, la CARICOM reitera su llamamiento a aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho a ratificar ese importante marco jurídico internacional o a acceder al mismo. | UN | ولذلك تكرر الجماعة الكاريبية مناشدتها الدول التي لم تصدق أو تنضم بعد إلى ذلك الإطار القانوني الدولي الهام أن تفعل ذلك. |
Filipinas reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que continúen suministrando a la Corte los medios que faciliten su debido y eficaz funcionamiento. | UN | والفلبين تؤكد مناشدتها للدول الأعضاء بمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لضمان أداء عملها بملاءمة وكفاءة. |
Nueva Zelandia reitera su llamamiento a todos los países del ámbito correspondiente a que apoyen plenamente la Convención de Wellington. | UN | " وتكرر نيوزيلندا مناشدتها لجميع البلدان المؤهلة تقديم تأييدها التام لاتفاقية ولينغتون. |
4. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando la asistencia material, técnica y financiera necesaria para la rehabilitación económica de Angola; | UN | ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛ |
Nueva Zelandia reitera su llamamiento a todos los países del ámbito correspondiente a que apoyen plenamente la Convención de Wellington y sus dos protocolos. | UN | " وتكرر نيوزيلندا مناشدتها جميع البلدان المؤهلة تقديم تأييدها التام لاتفاقية ولنغتون وبروتوكوليها. |
4. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando la asistencia material, técnica y financiera necesaria para la rehabilitación económica de Angola; | UN | ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛ |
A ese respecto, el Comité desea reiterar su llamamiento a todos los Estados a fin de que observen estrictamente las medidas de carácter obligatorio que se disponen en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تكرر مناشدتها جميع الدول أن تتقيد على نحو صارم بالتدابير اﻹلزامية المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
A este respecto, el Comité desea reiterar su llamamiento a todos los Estados para que cumplan estrictamente las medidas obligatorias que se especifican en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el particular. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تكرر مناشدتها جميع الدول أن تتقيد على نحو صارم بالتدابير اﻹلزامية المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Asamblea General tal vez desee reiterar su llamamiento a los Estados que aún no han ratificado la Convención para que lo hagan cuanto antes. | UN | 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El Comité considera probable que muchos de los Estados que no han presentado informes enfrenten dificultades similares y reitera su llamamiento a los Estados para que procuren la asistencia del Comité o la asistencia proporcionada por conducto del Comité contra el Terrorismo. | UN | وترى اللجنة أن العديد من الدول غير المقدمة للتقارير يواجه على الأرجح صعوبات مماثلة، وهي تكرر تأكيد مناشدتها الدول الاستعانة باللجنة أو بالمساعدة المقدمة من خلال لجنة مكافحة الإرهاب. |
La Comisión expresó su reconocimiento a los Estados Parte que habían enviado respuestas desde su 37º período de sesiones y reiteró su llamamiento a los Estados Parte restantes a que hicieran lo propio. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول الأطراف التي قدمت ردودا منذ دورتها السابعة والثلاثين وكررت مناشدتها بقية الدول الأطراف أن ترسل ردودها. |
Los Estados Unidos reiteran su llamamiento a todas las naciones que apoyan la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable a que declaren una moratoria sobre la producción de dicho material para su utilización en armas. | UN | وتكرر مناشدتها كافة الدول الملتزمة بالتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إعلان وقف اختياري لإنتاج تلك المواد المستخدمة في صنع الأسلحة. |
Junto con tomar nota de las medidas positivas adoptadas por los gobiernos de Australia, el Irán y la India para agotar las existencias excesivas de materias primas de opiáceos o para limitar su cultivo, la Junta reitera su exhortación a todos los gobiernos a que destruya las existencias de materias primas de opiáceos incautadas que excedan a las necesidades médicas y científicas internas de corto plazo. | UN | وفي حين أن الهيئة تلاحظ الخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها استراليا وإيران والهند نحو استنفاد اﻷرصدة الزائدة من المواد اﻷولية اﻷفيونية أو الحد من زراعتها، فإنها تكرر مناشدتها لجميع الحكومات تدمير اﻷرصدة المضبوطة من المواد اﻷولية اﻷفيونية التي تتجاوز الاحتياجات الطبية والعملية المحلية القصيرة اﻷجل. |
La Asamblea General sigue instando a todos los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales a que aporten contribuciones voluntarias a los centros con el fin de reforzar, facilitar y ejecutar sus programas y actividades. | UN | وتواصل الجمعية العامة مناشدتها جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية تقديم تبرعات لهذه المراكز من أجل تعزيز وتسهيل وتنفيذ برامجها وأنشطتها. |
Kuwait, debido a sus vínculos históricos con esos dos países, reitera sus llamamientos a todas las partes y facciones en conflicto para que pongan fin a sus actos de violencia y a su insensato derramamiento de sangre. | UN | وإن الكويت، وبحكم ما يربطهــا بهاتيــن الدولتين من علاقات تاريخية، لتجدد مناشدتها إلى جميـع |
La Asesora Jurídica reiteró su llamamiento para encontrar una solución viable a la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | وأكدت المستشارة القانونية من جديد مناشدتها لإيجاد حل عملي لمشكلة عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري. |
La Asamblea General sigue exhortando a todos los Estados Miembros, así como a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales, a que hagan contribuciones voluntarias a los centros para fortalecer, facilitar y ejecutar sus programas y actividades. | UN | وستواصل الجمعية العامة مناشدتها جميع الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، أن تقدم تبرعات طوعية إلى المراكز بغية تعزيز وتيسير وتنفيذ برامجها وأنشطتها. |
Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
21. Expresa su reconocimiento por el compromiso de la Alta Comisionada de contribuir al éxito de la Conferencia de Examen de Durban, sin olvidar el llamamiento que hizo a todos los Estados Miembros y a otros interesados para que participaran en la Conferencia de Examen de Durban; | UN | ثالثا 21 - تعرب عن التقدير لالتزام مفوضة الأمم المتحدة السامية بالمساهمة في إنجاح مؤتمر ديربان الاستعراضي، بما في ذلك مناشدتها جميع الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية أن تشارك في مؤتمر ديربان الاستعراضي؛ |
México reitera su llamado a todas las naciones para buscar nuevas formas de cooperación contra estas amenazas. | UN | وتجدد المكسيك مناشدتها جميع الدول أن تلتمس أشكالا جديدة من التعاون في مكافحة تلك الأخطار. |
La India hace una vez más un llamamiento para una plena participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones y la fijación de las normas económicas a escala mundial. | UN | وتجدد الهند مناشدتها من أجل مشاركة البلدان النامية الكاملة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع المعايير الاقتصادية على النطاق العالمي. |
Al abstenerse, Malta renueva su llamamiento para que todas las partes en cuestión cesen de inmediato las hostilidades, y su apoyo a los esfuerzos diplomáticos en curso en pro de ese fin. | UN | ومالطة، بامتناعها عن التصويت، تجدد مناشدتها لجميع اﻷطراف أن تعمد على الفور الى وقف اﻷعمال العدائية، وأن تدعم الجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لهذا الغرض. |