"مناصرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promoción
        
    • defensa
        
    • promover
        
    • en favor de
        
    • Pro
        
    • defender
        
    • favorables
        
    • a favor
        
    • defensor
        
    • apoyo a
        
    • defendiendo
        
    • fan
        
    • feminista
        
    • partidista
        
    Estamos seguros de que este tipo de reconocimientos contribuyen de modo significativo a la promoción y protección de los derechos humanos en la región. UN ونحن على يقين أن هذه الجوائز ستساعد مساعدة هامة في مناصرة حقوق اﻹنسان وحمايتها في المنطقة.
    ACTIVIDADES DE promoción, FOMENTO DE ENTIDADES DE APOYO Y MOVILIZACIÓN DE RECURSOS PARA EL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE UN الدعوة وتكوين شراكات ودوائر مناصرة وتعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة
    Nepal siempre continuará alzando su voz en defensa de la libertad, la igualdad y la justicia. UN وستواصل نيبال على الدوام رفع صوتها عاليا مناصرة للحرية والمساواة والعدالة.
    A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    ii) Formular políticas en favor de los pobres, haciendo hincapié en la seguridad jurídica de la tenencia y el acceso a terrenos habilitados y asequibles; UN ' 2` وضع سياسات مناصرة للفقراء، مع التركيز على الحيازة المأمونة والحصول على أراض ميسورة الكلفة تتوافر فيها الخدمات؛
    Presuntamente el Sr. Qisheng había estado preso durante 17 meses por haber intervenido en el movimiento Pro democracia de 1989. UN ويزعم أن السيد كيشينغ كان قد احتُجز سابقا لمدة 17 شهرا لمشاركته في حركة مناصرة الديمقراطية لعام 1989.
    Mejoramiento la capacidad de una organización no gubernamental khmer para defender los derechos de los niños camboyanos y vigilar que se respeten UN تحسين قدرة إحدى المنظمات الخميرية غير الحكومية على مناصرة ورصد حقوق الطفل في كمبوديا
    Los programas de mejoramiento de los barrios de tugurios deben pues ser respaldados mediante políticas urbanas favorables a los pobres, una legislación efectiva, unas asignaciones presupuestarias suficientes y enfoques multisectoriales. UN لذلك يجب إسناد برامج النهوض بالأحياء الفقيرة بسياسات حضرية مناصرة للفقراء.
    ACTIVIDADES DE promoción, FOMENTO DE ENTIDADES, APOYO Y MOVILIZACIÓN DE RECURSOS PARA EL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE UN الدعوة وتكوين شراكات ودوائــر مناصرة وتعبئــة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة
    ● Desempeñar una función de promoción eficaz, conseguir adherentes y movilizar recursos para el desarrollo humano sostenible UN ● الاضطلاع بدور فعالة في مجال الدعوة وتكوين دوائر مناصرة وتعبئة الموارد للتنمية البشرية المستدامة؛
    Se ha avanzado en la labor de colmar las lagunas de las medidas de acción en casos de emergencia y en la promoción de los intereses de índole humanitario. UN ويجري تحقيق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ، وفي مناصرة شواغل الإنسانية.
    En el Canadá, la apología o la defensa del genocidio es un delito que puede ser castigado con penas de prisión de hasta cinco años. UN وفي كندا، تعد مناصرة الإبادة الجماعية أو تشجيعها جريمة خطيرة توقع على مرتكبها عقوبة أقصاها السجن لمدة خمسة أعوام.
    1986 a la fecha: Enérgica defensa de los derechos de los niños soldados UN 1986 حتى الآن مناصرة حقوق الجنود الأطفال
    En algunos casos, el UNICEF se centró en la defensa de los intereses de los niños en los foros consultivos celebrados en el marco de esos enfoques. UN وفي بعض الحالات ركَّزت اليونيسيف على مناصرة الأطفال داخل المنتديات الاستشارية المعنية بالنهج القطاعي الشامل.
    El promover su causa es la gran oportunidad de nuestra generación, y debemos hacerlo juntos. UN إن مناصرة قضاياهم هي الفرصة العظمى أمام جيلنا، وعلينا أن نغتنمها معا.
    La preparación de estos informes ha ofrecido a las oficinas del PNUD un marco para promover el desarrollo humano sostenible y buscar entidades de apoyo. UN وقد وفر إعداد هذه التقارير إطارا لمكاتب البرنامج اﻹنمائي للدعوة الى التنمية البشرية المستدامة وتكوين دوائر مناصرة.
    Esta Comisión se estableció en 1996 y se encarga de promover los intereses de la mujer en los debates parlamentarios. UN وقد أنشئت تلك اللجنة في عام ١٩٩٦، ودورها هو مناصرة مصالح المرأة في خلال المناقشات البرلمانية.
    promoción de políticas y alianzas en favor de los derechos del niño UN الدعوة إلى وضع سياسات وإنشاء شراكات مناصرة لحقوق الطفل
    La fuente afirma que no se permite a su esposo, el Sr. Khandan, visitarla en represalia por su campaña pública en favor de la causa de su esposa. UN ومُنع زوجها، السيد خندان، من مقابلتها، انتقاماً منه، حسب المصدر، بسبب تنظيمه حملة عامة مناصرة لقضية زوجته.
    Nuestra política es, simplemente, Pro americana, como cabría esperar. UN فسياستنا هي ببساطة شديدة مناصرة لأمريكا كما تتوقعون.
    El proceso de Ottawa ha creado una sólida comunidad de Estados y organizaciones de la sociedad civil que están dispuestos a cooperar en Pro de una buena causa. UN ولقد أنشأت عملية أوتاوا مجموعة قوية من الدول ومنظمات المجتمع المدني الراغبة في التعاون على مناصرة قضية عادلة.
    Pese a todo, este período dio lugar al surgimiento de organizaciones no gubernamentales que comenzaron a defender los intereses de los pobres de las ciudades. UN ومع ذلك، فقد أسفرت هذه الفترة عن ظهور منظمات غير حكومية عملت على مناصرة فقراء الحضر.
    En general, la población de Singapur conserva actitudes y valores favorables a la familia. UN وبشكل عام، ما زال السنغافوريون لديهم مواقف وقِيَم مناصرة للأسرة.
    Otros presuntos desaparecidos eran activistas de derechos humanos que desarrollaban actividades a favor de la democracia. UN ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية.
    Las relaciones con los medios de información a nivel mundial, nacional y local ayudan a establecer la identidad del UNICEF como principal defensor de los derechos de los niños. UN وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي.
    En el proceso también se debe trabajar para formar un movimiento de apoyo a la paz entre los miembros de la sociedad civil y los grupos comunitarios. UN ويجب أن تسعى العملية أيضا إلى بناء قاعدة مناصرة للسلام في المجتمع المدني والفئات المجتمعية.
    También debería permanecer firme y continuar defendiendo los principios fundamentales de la justicia internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف أيضا بثبات وصمود ويواصل مناصرة المبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    Hablé con ella en privado muchas veces, era indudablemente fan de Kira. Open Subtitles بعد أن حادثتها أكثر من مرة أدركت أنها مناصرة لكيرا
    Sólo quiero añadir que también en Puerto Rico el ser feminista es un delito. UN وأود فقط أن أضيف أن مناصرة المرأة جريمة أيضا في بورتوريكو.
    Sólo mi tía me aconsejó no ser demasiado partidista en mi elección. Open Subtitles عمّتي نصحتني بأن لا أكون مناصرة في اختياري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more