Los militantes del Consejo habrían efectuado algunos ataques a la región, aunque el Relator no ha podido comprobarlo. | UN | ويقال إن مناضلي المجلس قاموا بشن بعض الهجمات في المنطقة، على الرغم من أن المقرر لم يتمكن من التحقق من ذلك. |
Lamentablemente no se llevó a la práctica esta nueva decisión porque todos los militantes de las FPL fuimos absorbidos por la preparación y realización de nuestro congreso y por las tareas inmediatas que de él surgieron. | UN | إلا أنه لﻷسف لم ينفذ هذا القرار الجديد ﻷننا مناضلي قوات التحرير الشعبية جميعنا كنا منهمكين في التحضير واﻹعداد لمؤتمرنا وفيما انبثق عنه من مهام فورية. |
19. Partido de militantes Revolucionarios del Yemen: | UN | ١٩ - منظمة مناضلي الثورة اليمنية حمود بيدر |
Sin ánimo de negar los esfuerzos del Gobierno en favor de la mujer, los activistas de los derechos humanos son unánimes en declarar que es mucho lo que queda por hacer. | UN | وأضاف أنه، دون إنكار الجهود المبذولة من الحكومة لصالح المرأة، يلاحظ أن مناضلي حقوق اﻹنسان مجمعون على أنه ما زال يتعيﱠن إنجاز الكثير في هذا الميدان. |
En este contexto, el autor de la queja mantiene que correría el riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto a su país, debido a su doble condición de periodista y de militante de la UDPS, así como al hecho de que las autoridades lo buscan desde que escapó de la prisión. | UN | وفي هذا السياق، يحتج صاحب الشكوى بأنه قد يُعرّض لخطر التعذيب في حال إعادته، وذلك في ضوء عمله المزدوج كصحفي وكأحد مناضلي حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، فضلاً عن استمرار السلطات في بحثها عنه منذ هروبه من السجن. |
Otro caso se refería a un nacional francés, militante de la Unión Nacional Karen, residente en la frontera entre Tailandia y Myanmar y presuntamente desaparecido en 2001 en Myanmar después de haber cruzado la frontera. | UN | وهناك حالة واحدة تخص مواطناً فرنسياً، هو أحد مناضلي اتحاد كارين الوطني وكان يقيم في منطقة الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، قيل إنه اختفى في عام 2001 بعد أن عبر الحدود إلى ميانمار. |
Se dice que algunos militantes del Comité de Acción llegaron a ser acosados por las fuerzas de seguridad e impedidos por éstas de realizar su campaña electoral, sobre todo en las regiones del país en que el RPT estaba en condiciones de inferioridad. | UN | ويزعم أن بعض مناضلي لجنة العمل من أجل التجديد قد ضايقتهم قوات اﻷمن ومنعتهم من القيام بحملتهم الانتخابية، وذلك أساسا في مناطق البلاد التي كان فيها تجمع الشعب التوغولي في موضع ضعف. |
Según las informaciones facilitadas al Relator Especial, las infiltraciones de ex militantes del PALIPEHUTU en las provincias del norte siguen produciendo bajas. | UN | وتفيد معلومات أتيحت للمقرر الخاص بأن عمليات تسلل مناضلي حزب تحرير شعب الهوتو الى المقاطعات الشمالية لا تزال تسبب خسائر في اﻷرواح. |
En 1989, los choques entre los militantes tamiles y el ejército de Sri Lanka originaron frecuentes bombardeos artilleros y aéreos en la zona de Manipay. | UN | وفي عام ١٩٨٩ تمخضت الاشتباكات بين مناضلي التاميل وبين جيش سري لانكا عن تواتر القصف المدفعي والقصف الجوي بالقنابل في منطقة مانيباي. |
Además, la Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por el hecho de que en el período inmediatamente anterior al aniversario de las elecciones se hayan registrado nuevas detenciones de militantes de la Liga Nacional para la Democracia. | UN | كذلك يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه الشديد لأن الفترة التي سبقت هذه الذكرى السنوية العاشرة اتسمت بعمليات جديدة للقبض على مناضلي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
En efecto, durante las distintas revueltas y confrontaciones entre la oposición política y el gobierno establecido que hubo en el Togo durante los años noventa, muchos militantes de los partidos de la oposición se refugiaron en Ghana y otros países vecinos. | UN | وبالفعل، لجأ العديد من مناضلي أحزاب المعارضة إلى البلدان المجاورة، بما فيها غانا، أثناء الاضطرابات والمواجهات المختلفة التي شهدتها توغو في التسعينات بين المعارضة السياسية والحكومة القائمة. |
Víctimas de las ejecuciones fueron especialmente los militantes de los partidos políticos de la oposición, pero algunas de ellas se cometieron también con ocasión de detenciones efectuadas como consecuencia de delitos comunes. | UN | فقد استهدفت عمليات الإعدام هذه مناضلي أحزاب المعارضة بشكل خاص، لكن بعضها وقع أيضا جراء عمليات الاعتقال بسبب ارتكاب جرائم الحق العام. |
Según la información recabada, los militantes de la Alianza de los Republicanos y la Unión Democrática y Popular de Côte d ' Ivoire serían objeto de amenazas en el ejercicio de su derecho a la libertad de expresión y de opinión. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها البعثة، أن مناضلي تجمع الجمهوريين والاتحاد الديمقراطي والشعبي لكوت ديفوار تعرضوا للتهديد لدى ممارستهم حقهم في حرية التعبير والرأي. |
Por lo menos 27 personas, entre ellas 15 mujeres que se creía que eran militantes del FPI, fueron golpeadas brutalmente, detenidas y encarceladas. | UN | وتعرض ما لا يقل عن 27 شخصاً، منهم 15 امرأة، يعتقد أنهم من مناضلي الجبهة الشعبية الإيفوارية، للضرب المبرح والاحتجاز والاعتقال. |
Sin embargo, el Comité observa que en ninguno de esos informes se menciona que se esté actuando específicamente contra familiares de militantes del PKK ni que estos sean sometidos a tortura. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ورود أي إشارة في هذه التقارير عن استهداف أفراد أسر مناضلي حزب العمال الكردستاني أو تعرضهم للتعذيب بوجه خاص. |
Una organización local informó a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS de que las dos víctimas eran presuntamente militantes de Al-Shabaab. | UN | وأبلغت منظمة محلية وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بأن كلتا الضحيتين هما، كما يُزعم، من مناضلي حركة الشباب. |
Sin embargo, el Comité observa que en ninguno de esos informes se menciona que se esté actuando específicamente contra familiares de militantes del PKK ni que estos sean sometidos a tortura. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ورود أي إشارة في هذه التقارير عن استهداف أفراد أسر مناضلي حزب العمال الكردستاني أو تعرضهم للتعذيب بوجه خاص. |
91. La dimensión política de estas transgresiones de los derechos humanos es más patente en los casos de desapariciones forzadas y de violaciones, en los que dos terceras partes del total de víctimas son dirigentes o militantes de organizaciones populares o políticas de base o sus allegados. | UN | ٩١ - ويبدو البعد السياسي لهذه الانتهاكات صارخا للغاية في حالات الاختفاء القسري والاغتصاب حيث كان أكثر من ثلثي الضحايا من زعماء أو مناضلي المنظمات الشعبية أو السياسية أو من أقربائهم. |
El cruce de acusaciones, el choque entre militantes oficialistas y de los partidos cuestionantes y la acción de las autoridades gubernamentales periféricas castigando a los activistas y dirigentes opositores, han dado lugar a las situaciones descritas en el presente informe. | UN | فإن تبادل الاتهامات والمجابهات بين مناضلي الحزب الرسمي ومناضلي اﻷحزاب التي تشكك في نتائج الانتخابات، والاجراء الذي اتخذته السلطات الحكومية المحلّية من أجل معاقبة الحركيين وزعماء المعارضة قد أدت إلى اﻷوضاع، التي يتناولها هذا التقرير بالوصف. |
Los activistas del partido o, en algunos casos, el personal de las embajadas se encargan de hacer llegar el producto de los actos organizados por el Frente Popular Juvenil al Frente Popular propiamente dicho. | UN | وتوجه إيرادات المناسبات التي تنظمها شبيبة الجبهة إلى الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة عن طريق مناضلي الحزب أو موظفي السفارة، في بعض الأحيان. |
En este contexto, el autor de la queja mantiene que correría el riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto a su país, debido a su doble condición de periodista y de militante de la UDPS, así como al hecho de que las autoridades lo buscan desde que escapó de la prisión. | UN | وفي هذا السياق، يحتج صاحب الشكوى بأنه قد يُعرّض لخطر التعذيب في حال إعادته، وذلك في ضوء عمله المزدوج كصحفي وكأحد مناضلي حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، فضلاً عن استمرار السلطات في بحثها عنه منذ هروبه من السجن. |
Si bien la autora era tamil, no había sido miembro de los Tigres Tamiles; su sobrino, en cambio, destacado militante de los Tigres Tamiles, fue asesinado en 1999 y la autora organizó su funeral y otros actos que lo acompañaron. | UN | وصاحبة الشكوى هي من التاميل لكنها لم تكن قط من أعضاء حركة نمور تاميل، وقد قُتل ابن شقيقها في عام 1999، الذي كان من أبرز مناضلي حركة نمور تاميل، وتولت صاحبة الشكوى ترتيب جنازته وما صاحبها من أحداث. |