"مناطق خاضعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • zonas bajo la
        
    • zonas sujetas a
        
    • las zonas bajo
        
    • zonas que se encuentran bajo
        
    • zonas que están bajo
        
    • las zonas que
        
    • zonas sometidas a
        
    • áreas sometidas a
        
    • zonas sometidas al
        
    • algunas zonas bajo
        
    • zonas controladas por
        
    • zonas que estaban bajo
        
    • zonas que se encuentren bajo
        
    Los Estados Unidos también son parte en varios acuerdos que contienen disposiciones específicas que prohíben la pesca no autorizada por navíos de pesca con bandera de los Estados Unidos en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados. UN ودخلت الولايات المتحدة أيضا في عدة اتفاقات تشتمل على أحكام محددة تحظر على السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة الصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    Los Estados tienen la obligación, conforme al derecho internacional, que se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de tomar medidas para evitar que los navíos de pesca autorizados a enarbolar su bandera nacional pesquen en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados, a menos que sean debidamente autorizados para ello. UN فالدول ملتزمة بموجب القانون الدولي، كما يتجلى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ تدابير لمنع سفن الصيد المخولة رفع علمها الوطني من الصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، ما لم يؤذن لها بذلك حسب اﻷصول.
    Las propias Maldivas no tenían buques que pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados o en la alta mar. Además, dependían considerablemente de la pesca y les preocupaba la pesca furtiva en su zona económica exclusiva. UN وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار.
    La Comisión no era un Estado de pabellón ni tenía jurisdicción sobre las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de las partes contratantes, salvo mediante acuerdo con las partes contratantes pertinentes. UN واللجنة المذكورة ليست دولة علم ولا يمتد نطاق ولايتها ليشمل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لﻷطراف المتعاقدة إلا بموافقة الطرف المتعاقد المعني.
    Tampoco hay mucha información fidedigna sobre la situación de las personas capturadas por los rebeldes y de los habitantes de las zonas bajo su control. UN كذلك فإن المعلومات الموثوق فيها المتعلقة بحالة اﻷشخاص الذين وقعوا في أسر المتمردين وبحالة القرويين الذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرتهم هي معلومات قليلة للغاية.
    iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    En el Atlántico sudoriental, que incluye zonas bajo la jurisdicción de Angola, Namibia y Sudáfrica, la merluza de El Cabo ha proporcionado los mayores volúmenes de captura. UN ٢٠٧ - وفي جنوب شرقي المحيط اﻷطلسي الذي يضم مناطق خاضعة لولاية أنغولا وجنوب أفريقيا وناميبيا، شكلت كميات سمك نازلي الكيب أعلى كميات الصيد.
    Hay datos que confirman la existencia de pesca ilícita, pesca no declarada y pesca no reglamentada en varias regiones del mundo, tanto en alta mar como en zonas bajo la jurisdicción nacional de los Estados ribereños. UN 215 - هناك أخبار عن ممارسة الصيد غير الشرعي وغير المبلغ عنه وغير المنظم. هذا النوع من الصيد في مختلف أنحاء العالم، إما في أعالي البحار وإما في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول ساحلية.
    Sin embargo, la definición de " Estado del acuífero " se consideró demasiado restrictiva, ya que los acuíferos y los sistemas acuíferos también pueden encontrarse en zonas bajo la jurisdicción o el control de un Estado pero fuera de su territorio. UN غير أن تعريف مصطلح " دولة طبقة المياه الجوفية " اعتبر أضيق مما ينبغي، لأن طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية يمكن أن تتواجد في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة ما، ولكن خارج أراضيها.
    En los casos en que haya agentes armados no estatales operando en zonas bajo la jurisdicción o el control de los Estados partes, reconocerán que habrán de pedirse cuentas a esos agentes armados no estatales por todo acto que la Convención prohíba a los Estados partes de conformidad con las medidas adoptadas a nivel nacional en cumplimiento del artículo 9. UN الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    Cabo Verde manifestó que sus buques de pesca no se han dedicado a actividades pesqueras en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ٨٢ - وذكر الرأس اﻷخضر أن سفن الصيد التابعة له لم تزاول أي نشاط من أنشطة صيد السمك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    La legislación también obliga a esos buques a que respeten y apliquen las normas y reglamentos aprobados por las organizaciones internacionales competentes en relación con la pesca en zonas sujetas a la jurisdicción de otros países. UN كما أن القانون يحمل هذه السفن التزاما باحترام وتنفيذ القواعد واﻷنظمة المعتمدة لدى المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالصيد في مناطق خاضعة لولاية بلدان أخرى.
    Las sanciones previstas para los casos de incumplimiento estaban reguladas por la legislación del Estado del pabellón y, cuando la infracción tenía lugar en zonas sujetas a la jurisdicción de un Estado ribereño, por la legislación de este último. UN أما الجزاءات بالنسبة لعدم الامتثال فهي تخضع للتشريع الوطني لدولة العلم، وفي الحالات التي تحدث فيها المخالفة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية للدولة الساحلية، فهي تخضع للتشريع الوطني لهذه الدولة.
    Además, el Iraq presentó un informe inicial de transparencia en el que confirmaba las zonas bajo su jurisdicción o control que eran peligrosas debido a la presencia o a la sospecha de la presencia de minas antipersonal. UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية يؤكد وجود مناطق خاضعة لولايته أو لسيطرته تتسم بالخطورة بسبب وجود ألغام مضادة للأفراد أو الاشتباه بوجودها فيها.
    Además, el Iraq presentó un informe inicial de transparencia en que confirmaba las zonas bajo su jurisdicción o control que eran peligrosas debido a la presencia o a la sospecha de la presencia de minas antipersonal. UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية يؤكد وجود مناطق خاضعة لولايته أو لسيطرته تتسم بالخطورة بسبب وجود ألغام مضادة للأفراد أو الاشتباه بوجودها فيها.
    iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Lamentablemente, debido a que el 37% del territorio está bajo ocupación militar, sus esfuerzos sólo beneficiarán a las mujeres que residen en las zonas que están bajo control del Gobierno. UN واختتم قائلا إن ما يدعو لﻷسف ألا تعود هذه اﻹجراءات بالفائدة إلا على النساء الذين يعشن في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة، نظرا ﻷن ٣٧ في المائة من أراضي قبرص تقع تحت الاحتلال العسكري.
    iv) Prohibir que dichos buques pesquen sin autorización en las zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; UN `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى.
    En este sentido, el Senado del Uruguay aprobó recientemente una ley por la cual prohibió la introducción, en cualquier forma o bajo cualquier régimen, en las zonas sometidas a la jurisdicción nacional, de todo tipo de desechos peligrosos, como forma de prevenir cualquier futuro accidente en esta materia. UN وفي هذا الصدد، أقر مجلس الشيوخ في أوروغواي مؤخرا تشريعا يحظر مرور أي نوع من النفايات الخطرة بأي شكل أو تحت أي نظام، عبر مناطق خاضعة لسلطتنا الوطنية. وهذا مما يجنبنا وقوع أي حادث يتعلق بهذه المواد في المستقبل.
    En un estudio preparado en 1994 por el Programa Nacional Unido del Medio Ambiente se ofrecen algunos detalles, que pueden apreciarse en el cuadro 19 y se indica que existían 46 áreas terrestres protegidas en las diez islas del Caribe que fueron objeto del estudio, así como nueve regiones protegidas y siete áreas sometidas a protección marina. UN وتقدم دراسة استقصائية أجراها في عام ٤٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعض التفاصيل، على نحو ما يبيﱠن في الجدول ٩١، الذي يكشف عن وجود ٦٤ منطقة برية محمية في الجزر الكاريبية العشر التي أجريت الدراسة الاستقصائية بصددها، الى جانب وجود ٩ مناطق ساحلية محمية و٧ مناطق خاضعة للحماية البحرية.
    Ayer, Israel, la Potencia ocupante, anunció que va a " tomar " zonas sometidas al control de la Autoridad Palestina. UN أعلنت أمس إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أنها سوف " تستولي " على مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Asimismo, en el Informe se indicó que, además de esos 36 Estados partes, otros 2, Alemania y Hungría, habían comunicado a los Estados partes que sospechaban de la presencia de minas antipersonal en algunas zonas bajo su jurisdicción o control. UN وعلاوة على ذلك، أشار التقرير إلى أن هناك دولتين طرفين، بالإضافة إلى هذه الدول الست والثلاثين، هما - ألمانيا وهنغاريا - أبلغتا الدول الأطراف بوجود مناطق خاضعة لهما أو تحت سيطرتهما يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    En este período, las acciones israelíes se han concentrado en zonas que estaban bajo pleno control palestino. UN وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more