Algunos reciben todo tipo de subsidios y " canunjías " arancelarias, que convierten a sus productos en mercaderías privilegiadas. | UN | فالبعض يتلقون كافة ألوان الدعم وينعمون بالتعريفات التفضيلية، التي تحول منتجاتهم إلى سلع تحظى بحصانة خاصة. |
Es decir, los pequeños agricultores eran participantes genuinos en la cadena del mercado y sus productos merecían venderse en los supermercados | UN | وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة. |
Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. | UN | ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية. |
Aporta a los agricultores una salida garantizada para sus productos e ingresos estables. | UN | وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة. |
Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. | UN | ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة. |
Normalmente los empresarios basan sus decisiones de inversión y contratación en sus previsiones de la demanda futura de sus productos. | UN | فعادة ما يستند أصحاب المشاريع في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار والتشغيل إلى توقعاتهم للطلب على منتجاتهم في المستقبل. |
logran cerrar el círculo con sus productos | TED | ويصبح بإستطاعتهم إغلاق الحلقة مع منتجاتهم |
Marcas icónicas como esta tienen la responsabilidad de hacer el bien en los sitios donde venden sus productos. | TED | العلامات التجارية المشهورة مثل هذه لديها مسئولية لتؤدي جيدًا في الأماكن حيث يقومون ببيع منتجاتهم. |
Los que se dedican a cultivos de sustitución también deben tener un mejor acceso para sus productos en los mercados internacionales. | UN | ويجب أيضــا أن تتاح لزراع المحاصيل البديلة فرصا أفضل لتوصيل منتجاتهم إلى اﻷسواق الدولية. |
El sistema desarrollado en el Territorio es el de " pequeñas unidades de producción hortícola comercial " y los agricultores normalmente venden sus productos directamente al consumidor. | UN | والنظام الموضوع في الاقليم هو الحيازات الصغيرة للبستنة التجارية، وعادة ما يبيع المزارعون منتجاتهم إلى المستهلك مباشرة. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
En este contexto, ha alentado a los empresarios a exportar sus productos. | UN | وحفز في هذا اﻹطار منظمي المشاريع على تصدير منتجاتهم. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على بيع منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
La mayoría de los centros mercantiles y núcleos de crecimiento de las zonas rurales cuentan con mercados populares en los que la población puede vender sus productos. | UN | وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم. |
sus productos han sido especialmente fabricados a la medida de esos mercados y con nuevas ventajas. | UN | وقد صممت منتجاتهم لكي تتواءم خصيصا مع تلك اﻷسواق ومع المزايا النسبية الجديدة. |
La mayoría de los fabricantes de fármacos peligrosos e ineficaces exportan sus productos sin mayores obstáculos. | UN | ويقوم معظم منتجي العقاقير الخطرة وغير الفعالة بتصدير منتجاتهم دون أن تعترضهم عقبات رئيسية. |
Aunque éstos quisieran exportar sus productos, existían barreras comerciales y el " dumping " de productos subvencionados seguía constituyendo una amenaza a la subsistencia de la producción nacional. | UN | بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية. |
Aunque los estadísticos, al actuar en calidad de profesionales, no deben comprometerse con una u otra parte en el campo político, con todo deben velar por que sus productos sean importantes para el debate político. | UN | وفي حين أنه لا ينبغي على اﻹحصائيين، عندما يتصرفون بصفتهم كمحترفين، الانضمام إلى هذا الجانب السياسي أو ذاك، ينبغي عليهم مع ذلك أن يضمنوا كون منتجاتهم هامة بالنسبة للنقاش السياسي. |
Estamos aquí para ayudarlos a vender su producto no para decirles que sí en todo. | Open Subtitles | نحن هنا لمساعدة الناس لبيع منتجاتهم وليس فقط كي نوافق على ما يقولون |
Las FDLR obtienen los mayores beneficios al obligar a mineros en pequeña escala a vender su producción por un bajo precio o a cambio de mercancías generales de escasa calidad. | UN | وتستفيد القوات الديمقراطية في الكثير من الأحيان من خلال إجبار صغار العاملين في التعدين على بيع منتجاتهم بأسعار بخسة أو مقابل بضائع عامة ذات نوعية متدنية. |
De manera similar, los exportadores se enfrentan a restricciones arbitrarias y discriminatorias impuestas por funcionarios de la aduana grecochipriota y otros en los cruces, aunque los productos estén comprendidos en la reglamentación de la línea verde. | UN | وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر. |
Unos y otras suelen dar preferencia a sus propios productos o a los programas que se venden muy bien. | UN | وكثيرا ما يفضل المصنعون أو الشركات منتجاتهم الخاصة أو مجموعات برامج الحاسوب التي تباع بسرعة. |
El Instituto anima a los agricultores a utilizar fertilizantes orgánicos para que sus cosechas sean orgánicas. | UN | ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية. |
Esto obligará a las marcas a utilizar más y más plástico reciclado para sus productos de uso general y para sus artefactos. | TED | الآن بهذا سوف تجبر العلامات التجارية أن تستخدم المزيد من البلاستيك المعاد تدويره لصنع أغلب منتجاتهم وأعمالهم. |