"منتهكي حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones de los derechos
        
    • los violadores de los derechos
        
    • los infractores de los derechos
        
    • quienes violan los derechos
        
    • las violaciones de los derechos
        
    • infracciones de los derechos
        
    • los violadores de derechos
        
    • quienes violen los derechos
        
    • quienes hayan violado los derechos
        
    • los que violan los derechos
        
    • autores de violaciones de derechos
        
    El Comité alienta firmemente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que enjuicie y castigue a todos los culpables de violaciones de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة على ملاحقة ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Esperamos el rápido establecimiento de dicho tribunal que, a nuestro juicio, será disuasorio para los violadores de los derechos humanos. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Es imperativo que los violadores de los derechos humanos sean llevados ante la justicia mediante el ejercicio de la voluntad colectiva de las naciones. UN إذ لا غنى عن تقديم منتهكي حقوق اﻹنسان للعدالة من خلال ممارسة اﻹرادة الجماعية لﻷمم.
    Además, la administración aduanera persigue a los infractores de los derechos de propiedad intelectual y otras disposiciones, como la protección de los intereses nacionales, humanos, veterinarios, fitosanitarios, económicos y ambientales. UN وعلاوة على ذلك، تلاحق إدارة الجمارك منتهكي حقوق الملكية الفكرية وتتخذ تدابير أخرى، مثل تدابير حماية المصالح الوطنية والمصالح الخاصة بالإنسان والحيوان والنبات والمصالح الاقتصادية والبيئية.
    Se trata aquí de un enfoque pragmático planteado en relación con quienes violan los derechos humanos. UN وهذا نهج عملي لمواجهة منتهكي حقوق الإنسان.
    Reconocieron las recientes declaraciones públicas en que se destacaba el compromiso del Estado con la lucha contra la impunidad ante las violaciones de los derechos humanos. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    f) Ponga fin a la impunidad, investigando y sometiendo a la acción de la justicia a los autores de infracciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas militares, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión y otros funcionarios del gobierno en cualesquiera circunstancias, con objeto de poner fin a la impunidad; UN (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة التضامن والتنمية في الاتحاد وسائر العاملين في الحكومة بأي صفة كانوا؛
    En quinto lugar, el Gobierno ha establecido un comité independiente para investigar la situación de Darfur, así como tribunales encargados de llevar ante la justicia a los violadores de derechos humanos, así como tribunales especiales para juzgar los delitos cometidos contra mujeres. UN خامساً، أنشأت الحكومة لجنة مستقلة للتحقيق في الحالة في دارفور، وأنشأت محاكم نيطت بها مسؤولية تقديم منتهكي حقوق الإنسان للعدالة، كما أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع الجرائم ضد المرأة.
    El informe destaca que, pese al mejoramiento de la situación de seguridad, persiste en Burundi un clima de impunidad para los autores de violaciones de los derechos del niño. UN ويؤكد التقرير أنه بالرغم من تحسن الأوضاع الأمنية، ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وستبذل عناية خاصة لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Por consiguiente, cualquier comisión u otro medio de pedir cuentas a los responsables de violaciones de los derechos humanos debe intentar trabajar en el ámbito de la estructura del Gobierno. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    Las cuestiones planteadas en todas estas esferas han conducido al problema de facto y de jure de la impunidad, o incapacidad de enjuiciar a los violadores de los derechos humanos. UN وقد أدت المشاكل الموجودة في هذه المجالات جميعها إلى المشكلة الواقعية والقانونية المتمثلة في اﻹفلات من العقاب، أي عدم القدرة على ملاحقة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Sea o no ésta su finalidad, el artículo 51 protege eficazmente del enjuiciamiento a los violadores de los derechos humanos que forman parte del Gobierno. UN والواقع أن المادة ١٥، سواء قصدت أم لم تقصد، تحمي منتهكي حقوق اﻹنسان العاملين في الحكومة من المحاكمة.
    Precisamente esta falta de aplicación perpetúa la impunidad de los violadores de los derechos de los niños y, por consiguiente, perpetúa el sufrimiento de los niños. UN وذلك الانعدام في التنفيذ هو على وجه التخصيص الذي يديم إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب، ومن ثم يديم معاناة الأطفال.
    Pedimos a los Estados que endurezcan las sanciones para los infractores de los derechos de las mujeres, también con respecto a la violencia doméstica y el secuestro de novias. UN ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس.
    La República de Corea insta a los infractores de los derechos humanos a escuchar el urgente llamamiento al diálogo y a la cooperación que hace la comunidad internacional y a proceder a adoptar las medidas adecuadas para que prosperen los derechos humanos. UN وتحث جمهورية كوريا منتهكي حقوق الإنسان هؤلاء أن يستجيبوا بشكل عاجل إلى نداء المجتمع الدولي للحوار والتعاون وأن يتخذوا الإجراءات المناسبة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Hasta ahora era difícil llevar adelante procedimientos jurídicos contra quienes violan los derechos de los niños debido a la debilidad de la legislación. UN ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين.
    Alentamos a los gobiernos a que aprueben leyes que castiguen a quienes violan los derechos de las mujeres y las niñas, a fin de disuadir a posibles futuros autores de este tipo de hechos. UN نشجع الحكومات على وضع قوانين لمعاقبة منتهكي حقوق النساء والفتيات، من أجل الثني عن ارتكاب العنف مستقبلا.
    Sería peligroso considerar que los grupos terroristas eran violadores de los derechos humanos, ya que esto podría constituir una especie de justificación de las violaciones de los derechos humanos cometidas por los gobiernos. UN وقيل إن ادراج الجماعات الارهابية في عداد منتهكي حقوق الانسان سيكون خطيرا وسيكون بمثابة تبرير لانتهاكات حقوق الانسان التي ترتكبها الحكومات.
    b) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar, haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, para poner fin a la impunidad, e investigue las infracciones de los derechos humanos y someta a la acción de la justicia a sus autores, incluidos los miembros de las fuerzas militares y otros funcionarios de gobierno en cualesquiera circunstancias; UN (ب) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب والتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الجنود والعاملون في الحكومة في جميع الظروف؛
    Se prestará especial atención a la identificación de los violadores de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Reunir la voluntad política necesaria para poner en práctica nuestros valores y velar por que sigamos haciendo rendir cuentas a quienes violen los derechos humanos fundamentales redunde en interés de todos los Estados Miembros. UN إن إيجاد الإرادة السياسية لتحويل قيمنا إلى أعمال وتأمين استمرارنا في إخضاع منتهكي حقوق الإنسان الأساسية للمساءلة يخدم مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    La autora recuerda que esas comisiones no son órganos judiciales, y que no se ha establecido que tendrán la facultad de imponer las sanciones apropiadas a quienes hayan violado los derechos humanos. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان.
    :: Se ha movilizado la opinión de la sociedad para castigar a los que violan los derechos de la mujer, incluidos los sexuales UN :: تعبئة الرأي العام لمعاقبة منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك حقوقها الجنسية؛
    Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more