La incidencia de enfermedades transmisibles es muy baja y se dispone de las instalaciones necesarias para la atención de los pocos casos que ocurren. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
La incidencia de enfermedades transmisibles es muy baja y se dispone de las instalaciones necesarias para la atención de los pocos casos que ocurren. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
El número de estas familias es muy bajo en Finlandia y su falta de vivienda normalmente es transitoria, en particular en el caso de las familias con hijos. | UN | فعدد اﻷسر التي لا سكن لها منخفض جدا في فنلندا ويكون عدم وجود سكن لها مؤقتا عادة، لا سيما فيما يتعلق باﻷسر ذات اﻷطفال. |
Por desgracia, el nivel educativo en nuestro país es actualmente muy bajo. | UN | ولسوء الحظ فإن مستوى التعليم اليوم في بلدنا منخفض جدا. |
De esta manera, la mayoría de las mujeres rurales no están en condiciones de adquirir riquezas o propiedades, puesto que tienen ingresos muy bajos y no pueden acceder a la posesión autónoma de tierras. | UN | وهكذا تكون المرأة الريفية في وضع لا يمكنها من حيازة الثروة والممتلكات ﻷن دخلها منخفض جدا ووصولها الى اﻷرض يتم بالتبعية. |
En un caso, se informó de que aproximadamente a las 10.00 horas de la mañana varios helicópteros sobrevolaron a muy baja altitud la zona de Port Bouet, donde no había manifestantes en ese momento. | UN | فقد أفيد في إحدى الحالات بأن الطائرات العمودية حلقت على علو منخفض جدا عند حوالي الساعة العاشرة صباحا في منطقة بور بوي في وقت لم يتواجد فيه متظاهرون هناك. |
Había unos dos o tres aviones blancos o verdes, que sobrevolaron la aldea a muy baja altura. | UN | وكانت هناك طائرتان أو ثلاث طائرات بيضاء وخضراء أتت على ارتفاع منخفض جدا. |
Los países desarrollados como grupo tenían los mayores ingresos per cápita y una tasa de crecimiento demográfico muy baja. | UN | وتميزت البلدان المتقدمة النمو كفئة بأكبر دخل للفرد وبمعدل منخفض جدا للنمو السكاني. |
Cabe observar que, como se muestra en un estudio realizado por al Centro de Derechos Humanos, la tasa nacional de encarcelamiento en Camboya es muy baja en relación con países comparables. | UN | ومن الملاحظ أن المعدل الوطني للحبس في كمبوديا منخفض جدا قياسا ببلدان مماثلة، على نحو ما اتضح من دراسة استقصائية أجراها مركز حقوق اﻹنسان. |
- Una esperanza de vida muy baja al momento del nacimiento: 47 años. | UN | - متوسط عمر متوقع عند الولادة منخفض جدا: ٧٤ عاماً؛ |
En la actualidad, la tasa de participación de las mujeres en la fuerza de trabajo es muy baja. | UN | ١٠٧ - ومعدل مشاركة قوة العمل النسائية منخفض جدا في الوقت الراهن. |
El fortalecimiento institucional en materia de información en estos países debe partir, por necesidad, de un nivel muy bajo. | UN | وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة. |
Las provincias han montado servicios médicos por su cuenta y los han financiado con cargo a sus propios presupuestos, aunque a un nivel muy bajo. | UN | وتقوم المقاطعات تلقائيا بتقديم الخدمات الصحية وتمويلها مـن ميزانياتها الخاصة بها على مستوى منخفض جدا. |
Es más fácil gasificar la biomasa que el carbón porque es más reactiva y el contenido de azufre es muy bajo. | UN | ويعتبر تغويز الكتلة اﻷحيائية أسهل من تغويز الفحم ﻷنها أكثر قابلية للتفاعل ومحتواها من الكبريت منخفض جدا. |
No se cuenta con cifras exactas sobre el cumplimiento de la ley, pero se estima que es muy bajo. | UN | ولا توجد أرقام دقيقة بشأن الامتثال ولكن المؤشرات تدل على أنه منخفض جدا. |
Esos jeans son muy bajos, casi puedo verte el culo. | Open Subtitles | هذا الجينز منخفض جدا بإمكاني تقريبا رؤية بداية مؤخرتك |
El número de pedidos aceptados, o sea el número de cónyuges a quienes se permite permanecer unidos, es muy reducido en comparación con el número de matrimonios contraídos. | UN | فعدد الطلبات المقبولة، أي عدد اﻷزواج المسموح لهم باﻹقامة مع شركائهم منخفض جدا بالمقارنة مع عدد عقود الزواج المبرمة. |
Las cifras de desempleo en la ex Unión Soviética son muy poco fidedignas y la cuantía registrada de aproximadamente 1 millón de personas es probablemente demasiado baja. | UN | واحصاءات البطالة في الاتحاد السوفياتي السابق مشكوك فيها كثيرا، والمرجح أن الرقم المسجل وهو مليون عاطل منخفض جدا. |
No obstante, las Bermudas están mejor situadas que muchas islas, ya que no son muy bajas. | UN | على أن برمودا توجد في وضع أفضل مقارنة بالعديد من الجزر نظرا لأن موقعها غير منخفض جدا. |
Las condiciones en que se concertaron las ventas - de precipitación, por temor a que la propiedad fuera destruida, y con escasas perspectivas de regresar - influyeron a menudo en que el precio de venta fuera sumamente bajo. | UN | وكثيرا ما أدت الظروف التي تمت فيها عملية البيع - أي العجلة وخشية تدمير الممتلكات وضعف اﻷمل في العودة - إلى البيع بسعر منخفض جدا. |
Otros sugirieron que debía conseguirse un equilibrio y evitar un número demasiado alto de ratificaciones, que posiblemente haría demorar la entrada en vigor del tratado, o un número demasiado bajo que no proporcionaría una base efectiva para la corte. | UN | وأشار آخرون أيضا الى وجوب تحقيق توازن لتفادي اعتماد عدد مرتفع جدا يمكن أن يؤخر نفاذ المعاهدة أو عدد منخفض جدا فلا يزود المحكمة بأساس فعال. |
El cuadro 7.7 muestra también que el número de mujeres empleadas en los distintos niveles de los Estados, en particular el de la autoridad local, es bajísimo. | UN | الجدول 7-7 يوضح أيضا أن عدد النساء العاملات في المستويات المختلفة في الولايات، وبخاصة على مستوى السلطة المحلية منخفض جدا. |
:: En las zonas rurales es extremadamente bajo el nivel de acceso al agua no contaminada, el saneamiento, la vivienda adecuada y el abastecimiento de electricidad, situación que tiene una gran influencia sobre las vidas de las mujeres residentes allí. | UN | الحصول على المياه المأمونة، والتصحاح، والمسكن الملائم والإمداد بالكهرباء منخفض جدا في المناطق الريفية، مما يؤثر بصورة كبيرة على حياة المرأة في هذه المناطق. |
No muy arriba y ni tan abajo. | Open Subtitles | ليس عالي جدا وليس منخفض جدا |