El transporte por carretera en estas zonas es una actividad calificada de relativamente bajo riesgo y el ACNUR ha negociado una prima más baja. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
También observa que las condiciones económicas no han sido favorables y que el ingreso per cápita es relativamente bajo. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
5. Histeroctomías La esterilización se lleva a cabo en Israel en forma voluntaria, y el índice de las histeroctomías es relativamente bajo. | UN | تجرى عمليات التعقيم في إسرائيل على أساس طوعي، كما أن معدل عمليات استئصال الرحم منخفض نسبيا. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
A pesar de que el turismo era una de las principales industrias de Aruba, la prevalencia de la infección del SIDA era relativamente baja. | UN | وبالرغم من أن السياحة تعتبر من الصناعات الرئيسية في آروبا، فإن انتشار عدوى الايدز منخفض نسبيا. |
A fines de 1994, cuando el monto de las cuotas era alto, a finales de año quedaba sin pagar un importe relativamente bajo. | UN | ففي نهاية عام١٩٩٤ ، كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أعلى وظل معدل منخفض نسبيا غير مسدد في نهاية العام. |
En 2000 se registró un nivel relativamente bajo de incautaciones de cocaína, que ascendieron a 27,7 toneladas. | UN | وسجّل مستوى منخفض نسبيا لمضبوطات الكوكايين في عام 2000، بلغ 27.7 طنا. |
Este fondo se estableció en 2002, pero recibió un número relativamente bajo de contribuciones. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في عام 2002، ولكنه لم يجتذب سوى مستوى منخفض نسبيا من التبرعات. |
China se encuentra actualmente en un nivel relativamente bajo de desarrollo económico. | UN | إن مستوى التنمية الاقتصادية في الصين منخفض نسبيا في الوقت الراهن. |
El objetivo del contrato es proporcionar inmediatamente dinero en efectivo al vendedor para financiar su actividad y ofrecer el producto al comprador a un precio relativamente bajo. | UN | والهدف من هذا العقد هو توفير سيولة فورا للبائع لتمويل نشاطه وتزويد المشتري بالسلعة بسعر منخفض نسبيا. |
México es uno de los pocos países de economía emergente que ha mantenido un nivel de inflación relativamente bajo y una política monetaria estable. | UN | وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة. |
Anoche, escogió un vecindario que ha sido recientemente aburguesado y con un índice de delincuencia relativamente bajo. | Open Subtitles | اللليلة الفائتة,اختار حيا تم تجديده مؤخرا و فيه معدل جريمة منخفض نسبيا |
Se trata de una cifra relativamente baja si se la compara con las posibilidades de cooperación y los beneficios que puede extraer la región, pero que puede ir aumentando a medida que se vayan obteniendo resultados más positivos. | UN | وهذا رقم منخفض نسبيا بالمقارنة بامكانات التعاون والفوائد، ولكنه قد يرتفع بنمو الخبرة المرضية. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Lo importante en el caso de Sri Lanka es que la distribución de la renta es equitativa, a pesar de una tasa media de crecimiento relativamente baja. | UN | ومن المهم في حالة سري لانكا أن توزيع الدخل اتسم بالمساواة رغم أن متوسط معدل النمو منخفض نسبيا. |
La tasa de desempleo es relativamente baja, y según la mayoría de los indicadores económicos hay una situación de pleno empleo. | UN | ومعدل البطالة في الجزيرة منخفض نسبيا وبمعظم القياسات الاقتصادية يعتبر أن الجزيرة تشهد عمالة كاملة. |
iii) Mantenimiento de una tasa de abandono relativamente baja en el ciclo primario | UN | ' 3` المحافظة على معدل تسرب منخفض نسبيا من الدراسة في دورة المرحلة الابتدائية |
En los diez últimos años, la prevalencia media del VIH entre las mujeres que frecuentan los servicios de atención prenatal también ha sido relativamente baja. | UN | كما تبين خلال السنوات العشر الماضية أن متوسط انتشار الفيروس في صفوف النساء اللاتي تزرن أقسام العلاج قبل الولادة منخفض نسبيا. |
La Comisión Consultiva señala también que, habida cuenta de que los 10 nuevos puestos que se prevé crear en el bienio 1998-1999 son muy pocos en comparación con el total de puestos existentes que está previsto mantener, el cambio afectará de manera apenas apreciable al conjunto de las estimaciones presentadas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه بما أن عدد العشر وظائف الجديدة المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ منخفض نسبيا إزاء العدد الكلي للوظائف الحالية المقترح استمرارها فلن يترتب على التغيير إلا أثر ضئيل بالنسبة لمستوى التقديرات الشاملة المقدمة. |
Los mecanismos que se negocian entre un número relativamente reducido de países suelen dificultar aún más la credibilidad de los instrumentos existentes, que deberíamos esforzarnos por preservar. | UN | بل من شأن الآليات التي يتم التفاوض بشأنها بين عدد منخفض نسبيا من البلدان أن تزيد العوائق التي تعترض مصداقية الصكوك الحالية، التي ينبغي أن نسعى لحفظها. |
En África del Norte y Asia occidental los ingresos medios son relativamente elevados, la pobreza absoluta está relativamente poco difundida y la desigualdad de los ingresos es relativamente moderada. | UN | ٣٧ - إن متوسط الدخل في شمال أفريقيا وغرب آسيا عال نسبيا، وانتشار الفقر المدقع منخفض نسبيا وتفاوت الدخل محتمل نسبيا. |
La esperanza de vida al nacer es comparativamente baja. | UN | والعمر المتوقع عند الولادة منخفض نسبيا. |