"منخفض نسبيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativamente bajo
        
    • relativamente baja
        
    • son muy pocos en comparación
        
    • relativamente reducido
        
    • está relativamente poco
        
    • es comparativamente baja
        
    • relativamente bajas durante
        
    El transporte por carretera en estas zonas es una actividad calificada de relativamente bajo riesgo y el ACNUR ha negociado una prima más baja. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    También observa que las condiciones económicas no han sido favorables y que el ingreso per cápita es relativamente bajo. UN وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا.
    5. Histeroctomías La esterilización se lleva a cabo en Israel en forma voluntaria, y el índice de las histeroctomías es relativamente bajo. UN تجرى عمليات التعقيم في إسرائيل على أساس طوعي، كما أن معدل عمليات استئصال الرحم منخفض نسبيا.
    Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    A pesar de que el turismo era una de las principales industrias de Aruba, la prevalencia de la infección del SIDA era relativamente baja. UN وبالرغم من أن السياحة تعتبر من الصناعات الرئيسية في آروبا، فإن انتشار عدوى الايدز منخفض نسبيا.
    A fines de 1994, cuando el monto de las cuotas era alto, a finales de año quedaba sin pagar un importe relativamente bajo. UN ففي نهاية عام١٩٩٤ ، كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أعلى وظل معدل منخفض نسبيا غير مسدد في نهاية العام.
    En 2000 se registró un nivel relativamente bajo de incautaciones de cocaína, que ascendieron a 27,7 toneladas. UN وسجّل مستوى منخفض نسبيا لمضبوطات الكوكايين في عام 2000، بلغ 27.7 طنا.
    Este fondo se estableció en 2002, pero recibió un número relativamente bajo de contribuciones. UN وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في عام 2002، ولكنه لم يجتذب سوى مستوى منخفض نسبيا من التبرعات.
    China se encuentra actualmente en un nivel relativamente bajo de desarrollo económico. UN إن مستوى التنمية الاقتصادية في الصين منخفض نسبيا في الوقت الراهن.
    El objetivo del contrato es proporcionar inmediatamente dinero en efectivo al vendedor para financiar su actividad y ofrecer el producto al comprador a un precio relativamente bajo. UN والهدف من هذا العقد هو توفير سيولة فورا للبائع لتمويل نشاطه وتزويد المشتري بالسلعة بسعر منخفض نسبيا.
    México es uno de los pocos países de economía emergente que ha mantenido un nivel de inflación relativamente bajo y una política monetaria estable. UN وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة.
    Anoche, escogió un vecindario que ha sido recientemente aburguesado y con un índice de delincuencia relativamente bajo. Open Subtitles اللليلة الفائتة,اختار حيا تم تجديده مؤخرا و فيه معدل جريمة منخفض نسبيا
    Se trata de una cifra relativamente baja si se la compara con las posibilidades de cooperación y los beneficios que puede extraer la región, pero que puede ir aumentando a medida que se vayan obteniendo resultados más positivos. UN وهذا رقم منخفض نسبيا بالمقارنة بامكانات التعاون والفوائد، ولكنه قد يرتفع بنمو الخبرة المرضية.
    Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Lo importante en el caso de Sri Lanka es que la distribución de la renta es equitativa, a pesar de una tasa media de crecimiento relativamente baja. UN ومن المهم في حالة سري لانكا أن توزيع الدخل اتسم بالمساواة رغم أن متوسط معدل النمو منخفض نسبيا.
    La tasa de desempleo es relativamente baja, y según la mayoría de los indicadores económicos hay una situación de pleno empleo. UN ومعدل البطالة في الجزيرة منخفض نسبيا وبمعظم القياسات الاقتصادية يعتبر أن الجزيرة تشهد عمالة كاملة.
    iii) Mantenimiento de una tasa de abandono relativamente baja en el ciclo primario UN ' 3` المحافظة على معدل تسرب منخفض نسبيا من الدراسة في دورة المرحلة الابتدائية
    En los diez últimos años, la prevalencia media del VIH entre las mujeres que frecuentan los servicios de atención prenatal también ha sido relativamente baja. UN كما تبين خلال السنوات العشر الماضية أن متوسط انتشار الفيروس في صفوف النساء اللاتي تزرن أقسام العلاج قبل الولادة منخفض نسبيا.
    La Comisión Consultiva señala también que, habida cuenta de que los 10 nuevos puestos que se prevé crear en el bienio 1998-1999 son muy pocos en comparación con el total de puestos existentes que está previsto mantener, el cambio afectará de manera apenas apreciable al conjunto de las estimaciones presentadas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه بما أن عدد العشر وظائف الجديدة المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ منخفض نسبيا إزاء العدد الكلي للوظائف الحالية المقترح استمرارها فلن يترتب على التغيير إلا أثر ضئيل بالنسبة لمستوى التقديرات الشاملة المقدمة.
    Los mecanismos que se negocian entre un número relativamente reducido de países suelen dificultar aún más la credibilidad de los instrumentos existentes, que deberíamos esforzarnos por preservar. UN بل من شأن الآليات التي يتم التفاوض بشأنها بين عدد منخفض نسبيا من البلدان أن تزيد العوائق التي تعترض مصداقية الصكوك الحالية، التي ينبغي أن نسعى لحفظها.
    En África del Norte y Asia occidental los ingresos medios son relativamente elevados, la pobreza absoluta está relativamente poco difundida y la desigualdad de los ingresos es relativamente moderada. UN ٣٧ - إن متوسط الدخل في شمال أفريقيا وغرب آسيا عال نسبيا، وانتشار الفقر المدقع منخفض نسبيا وتفاوت الدخل محتمل نسبيا.
    La esperanza de vida al nacer es comparativamente baja. UN والعمر المتوقع عند الولادة منخفض نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more