"منذ أواخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde finales
        
    • desde fines
        
    • desde los últimos
        
    • partir de fines del
        
    • partir de finales del
        
    • a finales
        
    • desde el final
        
    • a partir de fines
        
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    El Consejo de Ministros y el Ministerio del Interior tienen pendientes de aprobación esos proyectos de disposición legislativa desde finales de 1995. UN وظل مشروع اﻷنظمة دون بت في مجلس الوزراء أو في وزارة الداخلية منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Dado que la actividad ha sido continua desde finales de 1993, el Secretario General debería haber propuesto con anterioridad que se fijaran recursos con cargo al presupuesto ordinario. UN ولما كان ذلك النشاط جاريا منذ أواخر عام ١٩٩٣، كان على اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتأمين موارد من الميزانية العادية في مرحلة مبكرة.
    Por ejemplo, desde fines del decenio de 1980 es obligatorio que en todos los proyectos del Banco Mundial se incluya una evaluación de las repercusiones ambientales correspondientes. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت بيانات تقييم اﻷثر البيئي الزامية لجميع مشاريع البنك الدولي منذ أواخر الثمانينات.
    desde fines de 1993 los desembolsos en efectivo ascendían a una media de 10 millones de dólares por mes. UN وقد بلغ متوسط النفقات النقدية منذ أواخر عام ١٩٩٣ نحو ١٠ ملايين دولار في الشهر.
    Los salarios reales del palestino empleado medio habían disminuido en alrededor de un 20% desde finales de 1995. UN وانخفض اﻷجر الحقيقي للعامل الفلسطيني المتوسط بحوالي ٢٠ في المائة منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Las ventas finales han tenido un nivel elevado desde finales de 1995. UN وكانت المبيعات النهائية قوية منذ أواخر سنة ١٩٩٥.
    desde finales de 1997, el Shakti ofrece a las mujeres, además de otros servicios, alojamiento en refugios. UN وتوفر الجماعة منذ أواخر عام ١٩٩٧ المأوى السكني اﻵمن باﻹضافة إلى خدماتها اﻷخرى.
    Alrededor de 5.400 refugiados han recibido autorización para regresar a sus hogares, tras estar exiliados desde finales de 1992. UN وسُمح الآن لنحو 400 5 لاجئ بالعودة إلى وطنهم بعد أن ظلوا يعيشون في المنفى منذ أواخر عام 1992.
    El Gobierno se concentró en el fortalecimiento de la coordinación y en evitar la duplicación de las tareas desde finales del decenio de 1980. UN وتركز الحكومة منذ أواخر الثمانينات على تعزيز التنسيق وتجنب الازدواج.
    El Gobierno se concentró en el fortalecimiento de la coordinación y en evitar la duplicación de las tareas desde finales del decenio de 1980. UN وتركز الحكومة منذ أواخر الثمانينات على تعزيز التنسيق وتجنب الازدواج.
    Los tipos de cambio en Nigeria han experimentado considerable volatilidad desde finales del decenio de 1990. UN وواجهت نيجيريا تقلبات كثيرة منذ أواخر التسعينيات.
    Los proyectos sobre género y desarrollo han estado recibiendo el apoyo de los donantes desde finales del decenio de 1980. UN ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات.
    La representante respondió que la situación presupuestaria se había visto sujeta a limitaciones desde fines del decenio de 1980. UN وأجابت الممثلة، بقولها إن حالة الميزانية قد شهدت ضغطا منذ أواخر الثمانينات.
    desde fines de febrero de 1995, se ha logrado reunificar a más de 7.000 niños con sus familias en Rwanda. UN وتم منذ أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ جمع شمل ما يربو على ٠٠٠ ٧ طفل في رواندا على أسرهم.
    desde fines de 1994 se encuentra pendiente ante el Consejo de Ministros un proyecto de ley de nacionalidad. UN هناك مشروع قانون يتعلق بالجنسية مطروح على مجلس الوزارء منذ أواخر ١٩٩٤.
    desde fines del decenio de 1940 se vienen utilizando técnicas nucleares e isotópicas para estudiar procesos naturales. UN وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات.
    desde fines del decenio de 1940 se vienen utilizando técnicas nucleares e isotópicas para estudiar procesos naturales. UN وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات.
    Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    desde los últimos años del decenio de 1980, ha seguido aumentando la drogadicción, y el Gobierno ha instaurado programas para sensibilizar acerca del problema. UN وأضاف أن إدمان المخدرات مستمرّ في النمو منذ أواخر ثمانينات القرن الماضي، وأن الحكومة أدخلت برامج للتوعية بالمشكلة.
    A partir de fines del decenio de 1980, muchos países de Europa central y oriental reformaron sus leyes de migración. UN ٥١ - وفي أوروبا الوسطى والشرقية، أقرت تغييرات في قوانين الهجرة في بلدان عديدة منذ أواخر الثمانينات.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    La lucha entre el LURD y el Gobierno recrudeció a finales de 2001 y agravó la situación humanitaria. UN فقد اشتد القتال بين الجبهة والحكومة منذ أواخر 2001 وساهم في نشوء مشكلة إنسانية كبرى.
    Todo observador serio de los logros alcanzados en materia de desarrollo desde el final de los años cincuenta hasta final de los setenta ha reconocido que las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas por un país tras otro dieron lugar a avances graduales y significativos. UN وأي مراقب جاد للانجازات الإنمائية منذ أواخر الخمسينات حتى أواخر السبعينات لا بد أن يكون قد أدرك أن استراتيجيات إنتاج بدائل للواردات التي طبقها بلد بعد آخر أدت إلى تحقيق أوجه تقدم تدريجية وهامة.
    Todas ellas fueron creadas a partir de fines de 1991. UN وقد تكونت هذه المنظمات بأسرها منذ أواخر عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more