"منذ أواخر عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde finales de
        
    • desde fines de
        
    • inició sus operaciones a fines de
        
    • desde finales del año
        
    • inició sus operaciones a finales de
        
    • partir de fines de
        
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    El Consejo de Ministros y el Ministerio del Interior tienen pendientes de aprobación esos proyectos de disposición legislativa desde finales de 1995. UN وظل مشروع اﻷنظمة دون بت في مجلس الوزراء أو في وزارة الداخلية منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Dado que la actividad ha sido continua desde finales de 1993, el Secretario General debería haber propuesto con anterioridad que se fijaran recursos con cargo al presupuesto ordinario. UN ولما كان ذلك النشاط جاريا منذ أواخر عام ١٩٩٣، كان على اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتأمين موارد من الميزانية العادية في مرحلة مبكرة.
    desde fines de 1993 los desembolsos en efectivo ascendían a una media de 10 millones de dólares por mes. UN وقد بلغ متوسط النفقات النقدية منذ أواخر عام ١٩٩٣ نحو ١٠ ملايين دولار في الشهر.
    desde fines de 1995 se ha estado elaborando un conjunto de criterios e indicadores relativos para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN وقد بدئ، منذ أواخر عام ١٩٩٥، في وضع مجموعة معايير ومؤشرات للتنمية المستدامة للجبال.
    La Base Logística ha estado en funcionamiento desde fines de 1994 en virtud de un acuerdo de ocupación gratuita concertado con el Gobierno de Italia. UN ٤ - لا تزال قاعدة السوقيات تؤدي أعمالها منذ أواخر عام ١٩٩٤ بموجب ترتيب مع حكومة إيطاليا يعفيها من تسديد إيجار.
    Los salarios reales del palestino empleado medio habían disminuido en alrededor de un 20% desde finales de 1995. UN وانخفض اﻷجر الحقيقي للعامل الفلسطيني المتوسط بحوالي ٢٠ في المائة منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    desde finales de 1997, el Shakti ofrece a las mujeres, además de otros servicios, alojamiento en refugios. UN وتوفر الجماعة منذ أواخر عام ١٩٩٧ المأوى السكني اﻵمن باﻹضافة إلى خدماتها اﻷخرى.
    Alrededor de 5.400 refugiados han recibido autorización para regresar a sus hogares, tras estar exiliados desde finales de 1992. UN وسُمح الآن لنحو 400 5 لاجئ بالعودة إلى وطنهم بعد أن ظلوا يعيشون في المنفى منذ أواخر عام 1992.
    Asimismo, Somalia cuenta con un Gobierno Federal de Transición desde finales de 2004. UN وأصبحت للصومال كذلك حكومة اتحادية انتقالية منذ أواخر عام 2004.
    Ninguno de los dos comités se ha reunido desde finales de 2007. UN ولم يجتمع أي من اللجنتين منذ أواخر عام 2007.
    La Base Logística de las Naciones Unidas funciona desde finales de 1994 en Brindisi (Italia). UN وتعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات منذ أواخر عام 1994 في برينديزي، إيطاليا.
    La Base Logística de las Naciones Unidas (BLNU) funciona desde finales de 1994 en Brindisi (Italia). UN وتعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات منذ أواخر عام 1994 في برينديزي، إيطاليا.
    Tailandia también está comenzando a dar algunas señales de recuperación, ya que la contracción de la demanda interna se ha aliviado desde fines de 1998. UN وبدأ في تايلند أيضا ظهور بعض العلامات التي تشير إلى حدوث انتعاش بعد أن خَفﱠ انكماش الطلب المحلي منذ أواخر عام ١٩٩٨.
    La repercusión de los precios del petróleo, que han subido a más del doble desde fines de 2003, es un motivo de especial preocupación para los países en desarrollo. UN وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص.
    desde fines de 2005 los incidentes han incluido el incendio o la colocación de bombas en escuelas, el asesinato de directores, maestros y funcionarios y amenazas a estudiantes. UN ومن ضمن الحوادث التي وقعت منذ أواخر عام 2005، حرق المدارس أو الهجوم عليها بالقنابل؛ واغتيال مديري المدارس والمعلمين والمسؤولين؛ وتوجيه التهديدات إلى الطلاب.
    A su vez, se debe reconocer que desde fines de 2000 a la fecha la vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el Perú es mayor que nunca. UN بيد أنه لا بد من الإقرار بأن مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ أواخر عام 2002 في بيرو ما برحت أكبر منها في أي وقت مضى.
    Las remesas también se han ido reduciendo desde fines de 2008. UN ولقد تراجعت تدفقات التحويلات منذ أواخر عام 2008.
    Además, las transmisiones vía satélite procedentes del exterior también están bloqueadas desde fines de 2009, lo que afecta a emisoras tales como la BBC y la Deutsche Welle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال البث الفضائي الأجنبي معطّلا منذ أواخر عام 2009، مما أثّر على هيئات بث مثل بي بي سي ودويتشه فيله.
    La Base Logística de las Naciones Unidas inició sus operaciones a fines de 1994. UN وتعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات منذ أواخر عام 1994.
    Sin embargo, desde finales del año 2013 suspendió sus entregas con destino a Cuba por disposición del Departamento del Tesoro. UN لكن منذ أواخر عام 2013، أوقف ذلك المُنتِج شحناته الموجهة إلى كوبا بأمر من وزارة الخزانة.
    La Base Logística de las Naciones Unidas inició sus operaciones a finales de 1994. UN وتعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات منذ أواخر عام 1994.
    Todas ellas fueron creadas a partir de fines de 1991. UN وقد تكونت هذه المنظمات بأسرها منذ أواخر عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more