Primero se trataba de hacer un inventario, examinando la evolución de la situación desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة وبحث التطورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993. |
Dijo que, desde la Conferencia Mundial, seis Estados más habían ratificado la Convención y otros siete habían formulado la declaración prevista en el artículo 14. | UN | وقال إنه منذ انعقاد المؤتمر العالمي صدقت ست دول أخرى على الاتفاقية وأصدرت سبع دول أخرى إعلاناً بموجب المادة 14. |
El rumbo que ha tomado el panorama internacional desde la Conferencia Mundial de los Derechos Humanos permite concebir esperanzas. | UN | ٠١ - وتابع كلامه قائلا إنه قد طرأ عدد من التطورات الدولية المشجعة منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Esta iniciativa se alimenta de la experiencia adquirida desde la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, que recomendaba la asignación de funcionarios encargados de los derechos humanos a las oficinas regionales de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المبادرة تنبني على الخبرة المكتسبة منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، الذي أوصى بتعيين موظفين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية. |
Esta iniciativa se alimenta de la experiencia adquirida desde la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, que recomendó la asignación de funcionarios encargados de los derechos humanos a las oficinas regionales de las Naciones Unidas. | UN | وتنبني هذه المبادرة على الخبرة المكتسبة منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، الذي الذي أوصى بتعيين موظفين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية. |
En el informe preparado por la secretaría se incluye un informe sobre la marcha de todos los proyectos de demostración en curso iniciados después de la Conferencia Mundial. | UN | ويشمل تقرير المعلومات الذي أعدته اﻷمانة تقرير حالة عن التقدم المحرز في جميع مشاريع البيان العملي الجارية منذ انعقاد المؤتمر العالمي. |
Con arreglo a la resolución 55/84 de la Asamblea General, en el presente informe se hace referencia a las actividades emprendidas por órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en el ámbito de la lucha contra el racismo y la discriminación racial desde que se celebró la Conferencia Mundial. | UN | 7 - عملا بقرار الجمعية العامة 55/84، يشير هذا التقرير إلى الأنشطة المضطلع بها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري من قبل هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي. |
La mejora del funcionamiento de los mecanismos de derechos humanos es un propósito constante desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de 1993. | UN | ٣٩ - يشكﱢل تحسين أداء أجهزة حقوق اﻹنسان شاغلا مستمرا منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
Los pequeños Estados insulares se reunirán en Mauricio para evaluar los progresos hechos desde la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró en Barbados. | UN | وسوف تعقد الدول الجزرية الصغيرة اجتماعاً في موريشيوس لتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في بربادوس. |
Pese a haberse logrado algunos avances desde la Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing, es necesario intensificar las medidas para abordar las repercusiones negativas de la mundialización en los países en desarrollo que afectan en particular a las mujeres. | UN | فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة. |
Se trataba en primer lugar de hacer un inventario, examinando la evolución de la situación desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993. | UN | وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة، وبحث التطمورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993. |
6. La Directora de la División de Operaciones declaró que se había progresado desde la Conferencia Mundial contra el Racismo celebrada en Durban en 2001, pero que subsistían importantes retos. | UN | 6- وأعلنت مديرة العمليات أنه تم إحراز بعض التقدم منذ انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في ديربان في عام 2001 ولكن ما تزال هناك تحديات هامة. |
32. Una serie de organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han informado a la secretaría del Decenio acerca de las actividades que han realizado desde la Conferencia Mundial. | UN | باء - منظومة اﻷمم المتحدة ٣٢ - قدم عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها تقارير الى أمانة " العقد " عن أنشطتها منذ انعقاد المؤتمر العالمي. |
El Centro de Información de Windhoek, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Ministerio de Justicia y la Universidad de Namibia organizaron un acto de clausura de tres días de la conferencia sobre los problemas regionales de derechos humanos y los adelantos registrados desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. | UN | وقام مركز الإعلام في وندهوك، واليونسكو، ووزارة العدل، وجامعة ناميبيا، بتنظيم حفلة عند اختتام مؤتمر دام ثلاثة أيام لمناقشة القضايا الإقليمية لحقوق الإنسان واستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان عام 1993. |
Felicita a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, a sus predecesores y a su personal por sus incesantes esfuerzos durante los 20 años transcurridos desde la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وهو يثني على المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وعلى المفوضين الذين سبقوها وعلى موظفيها للجهود الدؤوبة التي بذلوها على مدى 20 عاما منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. |
98. El Dr. Georges Jabbour presentó un documento sobre las mejoras, los principales retos y las nuevas manifestaciones del racismo, la discriminación racial y la intolerancia desde la celebración de la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | 98- قدم الدكتور جورج جبّور ورقة تناول فيها ما سُجِّل من تحسن وتحديات رئيسية ومظاهر جديدة فيما يخص العنصرية والتمييز العنصري والتعصب منذ انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
4. En su séptimo período de sesiones, la Comisión tomó nota también de que, desde la celebración de la Conferencia Mundial en 1994, el ritmo de la mundialización y la liberalización del comercio había afectado las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo al presentarles nuevos problemas y oportunidades y aumentar la necesidad de una ejecución bien enfocada del Programa de Acción. | UN | " ٤ - كما أحاطت اللجنة علما في دورتها السابعة بأنه، منذ انعقاد المؤتمر العالمي في عام ١٩٩٤، ووتيرة العولمة وتحرير التجارة تؤثر على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية بما تثيره من مشاكل وما تتيحه من فرص جديدة بالنسبة لها وﻷنها تزيد من الحاجة إلى التنفيذ المركﱠز لبرنامج العمل. |
después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se han registrado casos de genocidio motivados por tensiones raciales y étnicas, corrientes de refugiados y personas internamente desplazadas a raíz de operaciones de depuración étnica u otras prácticas similares. | UN | فقد حدثت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أمثلة لﻹبادة الجماعية الناشئة عن توترات عرقية وعنصرية وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين داخليا في أعقاب التطهير العرقي أو الممارسات المماثلة. |
Si bien las redes de la sociedad civil sobre cuestiones de derechos humanos son muy dinámicas y se han robustecido en algunas zonas, en particular después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, siguen siendo sumamente débiles en otras áreas. | UN | ذلك أن شبكات المجتمع المدني المعنية بقضايا حقوق الإنسان نشطة في بعض المجالات، وقد ازدادت قوة، ولا سيما منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا، غير أنها لا تزال ضعيفة بدرجة بالغة في أماكن أخرى. |
Incluso en el breve período que ha transcurrido desde que se celebró la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres en Kobe en enero de 2005, en muchos lugares, como el Pakistán, Filipinas y Java (Indonesia), se han producido desastres masivos que demuestran la necesidad urgente de aplicar el Marco de Acción de Hyogo. | UN | وحتى في الوقت القصير الذي انقضى منذ انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث في كوبي في كانون الثاني/يناير 2005، وقعت كوارث جسيمة في أماكن كثيرة، بما في ذلك باكستان والفلبين وجافا بإندونيسيا، مما يبين الحاجة العاجلة إلى تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
17. A partir de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 y de la Cumbre del Milenio, el Secretario General ha aplicado una política resuelta en esta materia. | UN | 17- منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993 وقمة الألفية، يتبع الأمين العام سياسة طوعية في هذا المجال. |
La Conferencia examinará los avances logrados por las mujeres en los 20 años transcurridos desde la primera Conferencia Mundial en 1975. | UN | وسيتولى تقييم مدى التقدم الذي أحرزته المرأة خلال العشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول في عام ١٩٧٥. |