Las fuerzas anticolonialistas de Puerto Rico han denunciado esta interpretación de los hechos durante decenios. | UN | وقد أدانت القوى المناهضة للاستعمار في بورتوريكو منذ عقود مضت هذه الرؤية لﻷمور. |
durante decenios, el Irán ha liderado una guerra a gran escala contra los mafiosos transnacionales de la droga. | UN | وما برحت إيران منذ عقود تتصدر حربا على نطاق كامل ضد مافيا المخدرات عبر الوطنية. |
Él y el resto de chacales se alimentaron de esta ciudad durante décadas, pero no podías tocarlos porque compraban a todo el mundo. | Open Subtitles | هو وبقيّة أؤلئكَ المتواطئين يتغذوّن على هذه المدينة منذ عقود إلا أنّكَ لم تستطع الإقتراب منهم لأنّهم قد إشتروا الجميع |
También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. | UN | ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة. |
Y me di cuenta de que podíamos haber resuelto esto hace décadas. | TED | وقد صدمني كيف كان بإمكاننا استنتاج كلّ هذا منذ عقود. |
En 2009 se registró la primera y mayor contracción del producto mundial en décadas. | UN | فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود. |
Junto con Rusia hemos firmado el tratado sobre control de armamentos más amplio que haya habido en decenios. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
Dentro de esta región las disputas entre campesinos y terratenientes por los derechos a la tierra han sido causa de conflictos durante decenios. | UN | وكانت الخلافات بين الفلاحين وملاك اﻷرض في المنطقة حول حقوق اﻷرض مصدر منازعات منذ عقود مضت. |
durante decenios, la mayoría negra de la población de Sudáfrica ha vivido bajo las condiciones opresivas y discriminatorias del apartheid. | UN | إن اﻷغلبية السوداء من شعب جنوب أفريقيا ما زالت تعيش منذ عقود في ظروف الفصل العنصري القهرية والتمييزية. |
durante decenios, hemos aplicado la política de traducir nuestro compromiso con las Naciones Unidas en contribuciones sustanciales a las diversas actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتبع منذ عقود سياسة تترجم التزامنا بالأمم المتحدة إلى إسهام كبير في مختلف أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
durante decenios la comunidad internacional adoptó este marco como base para una solución justa y duradera del conflicto. | UN | لقد اعتمد المجتمع الدولي هذا الإطار القانوني منذ عقود كأساس لحل عادل ودائم للصراع. |
La comunidad internacional ha exhortado durante décadas a la realización de estas negociaciones. | UN | فالمجتمع الدولي يشن منذ عقود عديدة حملة ﻹجراء هذه المفاوضات. |
Numerosos académicos y miembros del público en general así lo han afirmado durante décadas. | UN | وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب. |
Si bien estos problemas son endémicos en el país, son particularmente agudos en las zonas de fronteras las que durante décadas han sufrido como consecuencia de los conflictos armados. | UN | وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح. |
Los asociados del Movimiento, incluida la FICR y el Comité Internacional de la Cruz Roja, han estado trabajando en el Pakistán desde hace decenios. | UN | وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود. |
La amenaza de un conflicto nuclear y convencional entre el Oeste y el Este se encuentra a su más bajo nivel desde hace decenios. | UN | وخطر نشوب نزاع نووي وتقليدي بين الغرب والشرق قد بلغ أدنى مستوى له منذ عقود من الزمن. |
hace décadas que México viene abogando por el desarme nuclear. | UN | إن المكسيك ما برحت تنادي منذ عقود بنزع السلاح النووي. |
¿Te has dado cuenta de que será la primera comida... que hayamos tenido en décadas? | Open Subtitles | هل يخال لك بأنها ستكون أول وجبة قمنا بها معاً منذ عقود ؟ |
Con estos cambios, más de 50 millones de personas cuentan con voz en este Salón por primera vez en decenios. | UN | وبهذه التغيرات، فإن أكثر من 50 مليون نسمة أصبح لهم صوت في هذه القاعة لأول مرة منذ عقود. |
Ideas sobre cómo lograr esto han existido literalmente por décadas. | TED | وكانت الأفكار حول القيام بذلك حولنا فعليًا منذ عقود من الزمن. |
desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. | UN | إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل. |
De nuevo, Bandura reconoció esto hace años, hace décadas. | TED | وقد اكتشف بندورا هذا منذ سنوات طويلة .. منذ عقود طويلة |
AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente desde hace varias décadas. | TED | أنتونى : إن قصة التغير المناخي كانت تتداول عندنا منذ عقود عديدة. |
Asimismo, se estima que las inundaciones que padeció la subregión en 2010 fueron las peores en varios decenios. | UN | ويُعتقد أيضا أن الفيضانات التي وقعت في عام 2010 في المنطقة دون الإقليمية هي الأسوأ منذ عقود. |
Por consiguiente, en un ambiente de renovada confianza, ha aumentado el crecimiento económico y la distribución de la renta ha empezado a mejorar por primera vez en los últimos decenios. | UN | ونتيجة عن ذلك، في بيئة من الثقة المجددة، ارتفع النمو الاقتصادي، وبدأ توزّع الدخل بالتحسن أول مرة منذ عقود. |
El fin de la guerra fría fue el hecho singular más positivo a que asistió el mundo en muchos decenios. | UN | لقد كان انتهاء الحرب الباردة أهم تطور ايجابي يشهده العالم منذ عقود. |
se lidiaba con muchos de los mismos desafíos de décadas atrás. | TED | كانوا يتعاملون مع الكثير من التحديات نفسها الموجودة منذ عقود كثيرة مضت. |
Observó que los países en desarrollo habían atravesado por su recesión económica más acentuada en varias décadas. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية سجلت أكثر مستويات التراجع حدة منذ عقود. |