"منذ عقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante decenios
        
    • durante décadas
        
    • desde hace decenios
        
    • hace décadas
        
    • en décadas
        
    • en decenios
        
    • por décadas
        
    • desde hace varios decenios
        
    • hace años
        
    • desde hace varias décadas
        
    • en varios decenios
        
    • últimos decenios
        
    • en muchos decenios
        
    • décadas atrás
        
    • en varias décadas
        
    Las fuerzas anticolonialistas de Puerto Rico han denunciado esta interpretación de los hechos durante decenios. UN وقد أدانت القوى المناهضة للاستعمار في بورتوريكو منذ عقود مضت هذه الرؤية لﻷمور.
    durante decenios, el Irán ha liderado una guerra a gran escala contra los mafiosos transnacionales de la droga. UN وما برحت إيران منذ عقود تتصدر حربا على نطاق كامل ضد مافيا المخدرات عبر الوطنية.
    Él y el resto de chacales se alimentaron de esta ciudad durante décadas, pero no podías tocarlos porque compraban a todo el mundo. Open Subtitles هو وبقيّة أؤلئكَ المتواطئين يتغذوّن على هذه المدينة منذ عقود إلا أنّكَ لم تستطع الإقتراب منهم لأنّهم قد إشتروا الجميع
    También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة.
    Y me di cuenta de que podíamos haber resuelto esto hace décadas. TED وقد صدمني كيف كان بإمكاننا استنتاج كلّ هذا منذ عقود.
    En 2009 se registró la primera y mayor contracción del producto mundial en décadas. UN فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود.
    Junto con Rusia hemos firmado el tratado sobre control de armamentos más amplio que haya habido en decenios. UN وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود.
    Dentro de esta región las disputas entre campesinos y terratenientes por los derechos a la tierra han sido causa de conflictos durante decenios. UN وكانت الخلافات بين الفلاحين وملاك اﻷرض في المنطقة حول حقوق اﻷرض مصدر منازعات منذ عقود مضت.
    durante decenios, la mayoría negra de la población de Sudáfrica ha vivido bajo las condiciones opresivas y discriminatorias del apartheid. UN إن اﻷغلبية السوداء من شعب جنوب أفريقيا ما زالت تعيش منذ عقود في ظروف الفصل العنصري القهرية والتمييزية.
    durante decenios, hemos aplicado la política de traducir nuestro compromiso con las Naciones Unidas en contribuciones sustanciales a las diversas actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نتبع منذ عقود سياسة تترجم التزامنا بالأمم المتحدة إلى إسهام كبير في مختلف أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    durante decenios la comunidad internacional adoptó este marco como base para una solución justa y duradera del conflicto. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي هذا الإطار القانوني منذ عقود كأساس لحل عادل ودائم للصراع.
    La comunidad internacional ha exhortado durante décadas a la realización de estas negociaciones. UN فالمجتمع الدولي يشن منذ عقود عديدة حملة ﻹجراء هذه المفاوضات.
    Numerosos académicos y miembros del público en general así lo han afirmado durante décadas. UN وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب.
    Si bien estos problemas son endémicos en el país, son particularmente agudos en las zonas de fronteras las que durante décadas han sufrido como consecuencia de los conflictos armados. UN وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح.
    Los asociados del Movimiento, incluida la FICR y el Comité Internacional de la Cruz Roja, han estado trabajando en el Pakistán desde hace decenios. UN وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود.
    La amenaza de un conflicto nuclear y convencional entre el Oeste y el Este se encuentra a su más bajo nivel desde hace decenios. UN وخطر نشوب نزاع نووي وتقليدي بين الغرب والشرق قد بلغ أدنى مستوى له منذ عقود من الزمن.
    hace décadas que México viene abogando por el desarme nuclear. UN إن المكسيك ما برحت تنادي منذ عقود بنزع السلاح النووي.
    ¿Te has dado cuenta de que será la primera comida... que hayamos tenido en décadas? Open Subtitles هل يخال لك بأنها ستكون أول وجبة قمنا بها معاً منذ عقود ؟
    Con estos cambios, más de 50 millones de personas cuentan con voz en este Salón por primera vez en decenios. UN وبهذه التغيرات، فإن أكثر من 50 مليون نسمة أصبح لهم صوت في هذه القاعة لأول مرة منذ عقود.
    Ideas sobre cómo lograr esto han existido literalmente por décadas. TED وكانت الأفكار حول القيام بذلك حولنا فعليًا منذ عقود من الزمن.
    desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    De nuevo, Bandura reconoció esto hace años, hace décadas. TED وقد اكتشف بندورا هذا منذ سنوات طويلة .. منذ عقود طويلة
    AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente desde hace varias décadas. TED أنتونى : إن قصة التغير المناخي كانت تتداول عندنا منذ عقود عديدة.
    Asimismo, se estima que las inundaciones que padeció la subregión en 2010 fueron las peores en varios decenios. UN ويُعتقد أيضا أن الفيضانات التي وقعت في عام 2010 في المنطقة دون الإقليمية هي الأسوأ منذ عقود.
    Por consiguiente, en un ambiente de renovada confianza, ha aumentado el crecimiento económico y la distribución de la renta ha empezado a mejorar por primera vez en los últimos decenios. UN ونتيجة عن ذلك، في بيئة من الثقة المجددة، ارتفع النمو الاقتصادي، وبدأ توزّع الدخل بالتحسن أول مرة منذ عقود.
    El fin de la guerra fría fue el hecho singular más positivo a que asistió el mundo en muchos decenios. UN لقد كان انتهاء الحرب الباردة أهم تطور ايجابي يشهده العالم منذ عقود.
    se lidiaba con muchos de los mismos desafíos de décadas atrás. TED كانوا يتعاملون مع الكثير من التحديات نفسها الموجودة منذ عقود كثيرة مضت.
    Observó que los países en desarrollo habían atravesado por su recesión económica más acentuada en varias décadas. UN وأشار إلى أن البلدان النامية سجلت أكثر مستويات التراجع حدة منذ عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus