durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. | UN | منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها. |
Fueron acusados de " agresión " contra los territorios en que han vivido durante siglos al igual que la mayoría de la población, y de " ocupación " de dichos territorios. | UN | وأصبحوا متهمين بالعدوان واحتلال اﻷراضي التي يعيشون فيها ويشكلون غالبية سكانها منذ قرون. |
Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
Eso significa que aquí hubo seres humanos... hace siglos o millones de años. | Open Subtitles | هذا يعني أن البشر كانوا هنا منذ قرون وربما آلاف السنين |
El mundo cambió hace siglos y aún siguen esperando al Dios que Llega. | Open Subtitles | تغيّر العالم منذ قرون و لآزالوا ينتظرون الرب الذي سـ يأتي |
Han estado allí por siglos y es el único lugar en que les corresponde estar. | UN | لقد وجدت كوسوفا وميتوهيا منذ قرون وهذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن توجد فيه. |
Esto es glorioso, No habia tenido tanta diversion en siglos. | Open Subtitles | هذا ممتع، لم أحظَ بمثل هذه المتعة منذ قرون. |
Los pueblos armenio y azerbaiyano han vivido juntos durante siglos. | UN | إن الشعب اﻷرمني وشعب اذربيجان يعيشان في جوار منذ قرون. |
Esos desplazamientos concretos incluyen a unos 200.000 serbios que han residido en Croacia durante siglos. | UN | وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون. |
Me complace sumamente verle a la cabeza de esta asamblea en cuanto representante de un país con el que Italia ha mantenido estrechos vínculos de amistad durante siglos. | UN | وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون. |
El Estado ha procurado aumentar el nivel de educación de sus ciudadanos durante siglos. | UN | ما فتئت الحكومات تعنى برفع مستوى الإنجاز التعليمي لمواطنيها منذ قرون. |
durante siglos la humanidad ha soñado con instaurar una paz sin armas y mantenerla por medio de la confianza y la armonía entre las naciones. | UN | منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم. |
Tradicionalmente el sistema kamaiya se utilizó en las actividades agrícolas durante siglos y se fue transmitiendo entre las generaciones. | UN | ومن الناحية التاريخية، مُورس نظام الكاماييا منذ قرون في مجال الأنشطة الزراعية وعُمِل به على مدى أجيال. |
Desde hace siglos se prohíben las violaciones cometidas por soldados. | UN | ويحظر القانون منذ قرون من الزمن الاغتصاب على يد الجنود. |
Albania no ha abandonado su política de fragmentar la homogeneidad étnica de las minorías nacionales yugoslavas en los territorios en que han residido desde hace siglos. | UN | فألبانيا لم تتخل عن سياسة ضرب الانسجام العرقي لﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في اﻷقاليم التي تعيش فيها منذ قرون. |
Esto es particularmente cierto para el Principado de Mónaco, cuya vida y desarrollo dependen del mar desde hace siglos. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على إمارة موناكو التي تعتمد حياتها وتنميتها منذ قرون على البحر. |
Las causas de discriminación contra la mujer que presenciamos actualmente no pueden considerarse una nueva fase de la misma cultura hegemónica de hace siglos. | UN | لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون. |
Hace 14 años, encontré este material común, red para pescar, que se viene usando de la misma forma, por siglos. | TED | منذ 14 عاماً تعرفت على المواد الطبيعية المشكلة لشبكات الصيد وهي نفسها التي تستخدم منذ قرون |
Y probablemente nadie la ha usado en siglos. | Open Subtitles | والبوابة السوداء وهي قديمة قِدم الجدار نفسه. لم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح |
Desde siglos atrás, en el valle del río Páez habitan 16 resguardos de indígenas. | UN | إن سكانوادي باييز اﻷصليين يعيشون منذ قرون في ١٦ قرية جماعية الملكية. |
Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. | UN | ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم. |
Por ejemplo, en la India la captación del agua de lluvia es una varias veces centenaria. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، يعد تجميع مياه الأمطار من التقاليد التي تمارس منذ قرون. |
desde hace varios siglos en el Brasil se ha estado utilizando el bagazo para producir vapor in situ, pero con un nivel de eficiencia muy bajo. | UN | وتستخدم البرازيل منذ قرون ثفل قصب السكر لتوليد البخار ﻷغراض الاستخدامات الموقعية، إلا أن هذا يتم بدرجة منخفضة جدا من الكفاءة. |
Se apagaron hace cientos de años y ahora es cuando su luz alcanza nuestros ojos. | Open Subtitles | التي إختفى وميضها منذ قرون طويلة والآن فقط ضوؤها من يصل إلى اعيننا |
Hace un siglo que en Borneo no se cazan cabezas. | Open Subtitles | لم يمارسو صيد الرؤوس منذ قرون |
Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. | TED | هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية. |