"منذ قرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante siglos
        
    • hace siglos
        
    • por siglos
        
    • en siglos
        
    • siglos atrás
        
    • secular
        
    • centenaria
        
    • desde siglos
        
    • desde hace varios siglos
        
    • hace cientos
        
    • Hace un siglo que
        
    • en décadas
        
    durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. UN منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها.
    Fueron acusados de " agresión " contra los territorios en que han vivido durante siglos al igual que la mayoría de la población, y de " ocupación " de dichos territorios. UN وأصبحوا متهمين بالعدوان واحتلال اﻷراضي التي يعيشون فيها ويشكلون غالبية سكانها منذ قرون.
    Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. UN واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي.
    Eso significa que aquí hubo seres humanos... hace siglos o millones de años. Open Subtitles هذا يعني أن البشر كانوا هنا منذ قرون وربما آلاف السنين
    El mundo cambió hace siglos y aún siguen esperando al Dios que Llega. Open Subtitles تغيّر العالم منذ قرون و لآزالوا ينتظرون الرب الذي سـ يأتي
    Han estado allí por siglos y es el único lugar en que les corresponde estar. UN لقد وجدت كوسوفا وميتوهيا منذ قرون وهذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن توجد فيه.
    Esto es glorioso, No habia tenido tanta diversion en siglos. Open Subtitles هذا ممتع، لم أحظَ بمثل هذه المتعة منذ قرون.
    Los pueblos armenio y azerbaiyano han vivido juntos durante siglos. UN إن الشعب اﻷرمني وشعب اذربيجان يعيشان في جوار منذ قرون.
    Esos desplazamientos concretos incluyen a unos 200.000 serbios que han residido en Croacia durante siglos. UN وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون.
    Me complace sumamente verle a la cabeza de esta asamblea en cuanto representante de un país con el que Italia ha mantenido estrechos vínculos de amistad durante siglos. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    El Estado ha procurado aumentar el nivel de educación de sus ciudadanos durante siglos. UN ما فتئت الحكومات تعنى برفع مستوى الإنجاز التعليمي لمواطنيها منذ قرون.
    durante siglos la humanidad ha soñado con instaurar una paz sin armas y mantenerla por medio de la confianza y la armonía entre las naciones. UN منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم.
    Tradicionalmente el sistema kamaiya se utilizó en las actividades agrícolas durante siglos y se fue transmitiendo entre las generaciones. UN ومن الناحية التاريخية، مُورس نظام الكاماييا منذ قرون في مجال الأنشطة الزراعية وعُمِل به على مدى أجيال.
    Desde hace siglos se prohíben las violaciones cometidas por soldados. UN ويحظر القانون منذ قرون من الزمن الاغتصاب على يد الجنود.
    Albania no ha abandonado su política de fragmentar la homogeneidad étnica de las minorías nacionales yugoslavas en los territorios en que han residido desde hace siglos. UN فألبانيا لم تتخل عن سياسة ضرب الانسجام العرقي لﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في اﻷقاليم التي تعيش فيها منذ قرون.
    Esto es particularmente cierto para el Principado de Mónaco, cuya vida y desarrollo dependen del mar desde hace siglos. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على إمارة موناكو التي تعتمد حياتها وتنميتها منذ قرون على البحر.
    Las causas de discriminación contra la mujer que presenciamos actualmente no pueden considerarse una nueva fase de la misma cultura hegemónica de hace siglos. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    Hace 14 años, encontré este material común, red para pescar, que se viene usando de la misma forma, por siglos. TED منذ 14 عاماً تعرفت على المواد الطبيعية المشكلة لشبكات الصيد وهي نفسها التي تستخدم منذ قرون
    Y probablemente nadie la ha usado en siglos. Open Subtitles والبوابة السوداء وهي قديمة قِدم الجدار نفسه. لم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح
    Desde siglos atrás, en el valle del río Páez habitan 16 resguardos de indígenas. UN إن سكانوادي باييز اﻷصليين يعيشون منذ قرون في ١٦ قرية جماعية الملكية.
    Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. UN ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم.
    Por ejemplo, en la India la captación del agua de lluvia es una varias veces centenaria. UN ففي الهند على سبيل المثال، يعد تجميع مياه الأمطار من التقاليد التي تمارس منذ قرون.
    desde hace varios siglos en el Brasil se ha estado utilizando el bagazo para producir vapor in situ, pero con un nivel de eficiencia muy bajo. UN وتستخدم البرازيل منذ قرون ثفل قصب السكر لتوليد البخار ﻷغراض الاستخدامات الموقعية، إلا أن هذا يتم بدرجة منخفضة جدا من الكفاءة.
    Se apagaron hace cientos de años y ahora es cuando su luz alcanza nuestros ojos. Open Subtitles التي إختفى وميضها منذ قرون طويلة والآن فقط ضوؤها من يصل إلى اعيننا
    Hace un siglo que en Borneo no se cazan cabezas. Open Subtitles لم يمارسو صيد الرؤوس منذ قرون
    Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. TED هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus