El Perú contribuye desde hace mucho tiempo a la Conferencia de Desarme. | UN | لقد دعمت بيرو منذ وقت طويل أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Como todos saben, mi país está comprometido desde hace mucho tiempo a luchar contra el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | وكما يعلم الجميع فإن بلدي ملتزم منذ وقت طويل بالكفاح ضد اﻷلغام الأرضية المضادة للأفراد والويلات التي تسببها. |
desde hace tiempo, China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. | UN | وقد تعهدت الصين منذ وقت طويل من جانب واحد بألا تبدأ باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي أية ظروف. |
El tema del desarrollo de África ha sido desatendido durante mucho tiempo. | UN | منذ وقت طويل لا تزال أفريقيا مكانا يفتقر إلى التنمية. |
Éste es el número más alto de incidentes registrado en mucho tiempo. | UN | وهذا هو أكبر عدد سجل من العمليات منذ وقت طويل. |
En Alemania, igual que en otras naciones industriales, Hace mucho que está descendiendo la cantidad de personas empleadas en la agricultura. | UN | يتناقص عدد من يعملون في الزراعة منذ وقت طويل في ألمانيا، كما هو الحال في الدول الصناعية اﻷخرى. |
Debería de haberte contado de tu mamá y yo hace mucho tiempo. | Open Subtitles | كان يجدر بى أن أخبرك عن والدتك منذ وقت طويل. |
Debería de haberte contado de tu mamá y yo hace mucho tiempo. | Open Subtitles | كان يجدر بى أن أخبرك عن والدتك منذ وقت طويل. |
hace mucho tiempo, tú me sacaste algo. Lo único que yo realmente deseaba. | Open Subtitles | منذ وقت طويل أخذتِ شيئاً مني الشيء الوحيد الذي أردته بحق |
Mira estos rostros, vacios y sin esperanza. Sus espíritus murieron hace mucho tiempo atrás. | Open Subtitles | أنظري إلى هذه الوجوه اليائسة البائسة لقد إنطفأ حماسهم منذ وقت طويل |
hace mucho tiempo que no tenía a nadie a quien acercarme, ¿me entiendes? | Open Subtitles | الواقع أني منذ وقت طويل لم أتقرّب إلى أحد، هل تفهمني؟ |
Son solo algunos pensamientos cosas que debería haber dicho hace mucho tiempo. | Open Subtitles | انهفقطبعضالافكار, الأشياء التي كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل |
La prevención del acoso sexual es desde hace tiempo una prioridad para el servicio policial. | UN | ما فتئ منع المضايقة الجنسية في دوائر الشرطة من الأولويات، منذ وقت طويل. |
Ese Grupo desempeña desde hace tiempo una función sustantiva de asesorar al Secretario General sobre las candidaturas al puesto de Secretario Ejecutivo. | UN | ويؤدي الفريق منذ وقت طويل دورا جوهريا في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن المرشحين لشغل منصب الأمين التنفيذي. |
Me tinto el pelo desde hace tiempo, no por la razón que sugieren aquí... | Open Subtitles | أنا أصبغ شعري منذ وقت طويل وهذا ليس للسبب الذي قيل هنا |
durante mucho tiempo el Brasil ha abogado por el fortalecimiento del sistema multilateral. | UN | وما فتئت البرازيل تطالب منذ وقت طويل بتعزيز النظام المتعدد الأطراف. |
Tú estas comenzando, y yo lo he estado haciendo durante mucho tiempo. | Open Subtitles | أنتِ تبدأين للتو و انا أفعل هذا منذ وقت طويل |
Creemos que este órgano se ha acercado más que nunca en mucho tiempo a la creación del consenso sobre su labor sustantiva. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة باتت أقرب ما تكون إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن عملها الموضوعي منذ وقت طويل. |
Te hubiese disparado al otro oído, pero Hace mucho que lo perdiste. | Open Subtitles | كنتُ سأطلق على الأذن الأخرى ولكنها تشوّهت منذ وقت طويل |
En nombre del Gobierno australiano, permítaseme comenzar reiterando el llamamiento de larga data de Australia para que se reformen las Naciones Unidas. | UN | باسم الحكومة الأسترالية، أود أن أبدأ بتكرار دعوة أستراليا التي تطلقها منذ وقت طويل من أجل إصلاح الأمم المتحدة. |
Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. | UN | لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل. |
Cuánto tiempo, Danny, oí que un cyborg casi acaba contigo. | Open Subtitles | منذ وقت طويل لا نرى، داني. سمعت سايبورغ لم تقريبا كنت في. |
La reforma de las Naciones Unidas es un tema que ha estado en la agenda por mucho tiempo. | UN | إن مسألة إصلاح منظمة الأمم المتحدة ما فتئت مدرجة في جدول أعمالنا منذ وقت طويل. |
Nuestras delegaciones creen que la acción propuesta en ese párrafo representa una vuelta no deseada a una mala práctica anterior, abandonada desde hacía tiempo. | UN | ويعتقد وفدانا أن اﻹجراء المقترح فـي هذه الفقرة يمثل عودة لا نرحب بها إلى ممارسة سيئة سابقة، نبذت منذ وقت طويل. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha prestado una gran atención a este problema durante largo tiempo. | UN | وأولي منذ وقت طويل اهتمام جدي لهذه المشكلة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Comité ha subrayado desde hace largo tiempo la función que corresponde en ese proceso a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أكدت اللجنة منذ وقت طويل على دور المنظمات غير الحكومية في تلك العملية. |
Se cambiaron las cintas del equipo de vigilancia, acabadas ya desde hacía mucho tiempo. | UN | وتم تغيير الشرائط التي انتهت منذ وقت طويل في معدات المراقبة. |
Confío en que bajo su dirección, la Conferencia podrá abordar los problemas que venimos estudiando desde hace ya mucho tiempo. | UN | وانني على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون قادرا بقيادتكم على مواجهة التحديات التي نتعرض لها منذ وقت طويل. |