Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
En las instalaciones de Leverkusen se tratan 45.000 toneladas por año, lo que cuesta 200 millones de marcos por año. | UN | وتعالج منشآت ليفيركوزن 000 45 طن من النفايات في السنة بتكلفة سنوية قدرها 200 مليون مارك ألماني. |
Además, la ubicación de algunas oficinas se determinaba por la necesidad de estar cerca de otros establecimientos de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد تحدد موقع بعض المكاتب على أساس الحاجة إلى القرب من منشآت اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
En ese contexto, Suiza está indignada por las noticias recientes sobre el bombardeo de las instalaciones de las Naciones Unidas en Gaza. | UN | وفي هذا السياق كانت صدمة سويسرا كبيرة جراء الأنباء الأخيرة عن الهجوم على منشآت تابعة للأمم المتحدة في غزة. |
El Organismo también verifica el enriquecimiento en las plantas de enriquecimiento declaradas. | UN | وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها. |
En cinco ocasiones, personas desconocidas, militantes locales o agentes de policía entraron por la fuerza en instalaciones del OOPS y algunas veces causaron daños. | UN | واقتحم مجهولون، أو مقاتلون محليون أو عناصر شرطة، في خمس مناسبات، منشآت تابعة للوكالة مما ألحق أضرارا في بعض الأحيان. |
El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
Remuneración mensual media de los empleados y las empleadas de empresas privadas (2004) | UN | متوسط الأجر الشهري في منشآت القطاع الخاص للذكور والإناث لعام 2004 |
mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
mediante artillería de campaña, disparos, infiltraciones, montaje de instalaciones en territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
En algunos casos negaron a la misión el acceso a lugares concretos al afirmar que estaban cerca de instalaciones militares. | UN | على أنهم منعوا البعثة، في حالات قليلة، من دخول نقاط معينة قالوا إنها قريبة من منشآت عسكرية. |
Sudáfrica también recibe con satisfacción la propuesta del Secretario General tendiente a modernizar y ampliar las instalaciones de conferencias de Nairobi. | UN | وجنوب أفريقيا ترحب علاوة على هذا، مع الارتياح، بمقترحات الأمين العام بشأن تحديث وتوسيع منشآت المؤتمرات في نيروبي. |
Los países que poseen o desean crear instalaciones de desguace de buques. | UN | الدول التي تملك أو ترغب في إقامة منشآت لتفكيك السفن. |
Partos atendidos en establecimientos del subsector oficial. | UN | حالات الولادة تحت اﻹشراف الطبي في منشآت القطاع الفرعي الرسمي. |
Consultas médicas en establecimientos asistenciales | UN | المرضى المترددون على منشآت الرعاية التابعة للقطاع |
Durante los últimos ocho años A escapar de las instalaciones de seguridad | Open Subtitles | علي مدار الثماني سنوات الماضية قمت بالهروب من منشآت أمنية |
Se estableció un laboratorio bien equipado para el ensayo de semillas, en Mazar-i-Sharif y se repararon las plantas elaboradoras de semillas en esa ciudad y en Herat. | UN | وأنشئ مرفق اختبار للبذور حسن التجهيز في مدينة مزار الشريف، وتم إصلاح منشآت تجهيز البذور في تلك المدينة وفي هيرات. |
Actualmente, Osío Zamora permanece privado de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). | UN | ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية. |
Los ciudadanos tienen derecho a exámenes médicos, con inclusión de un examen médico independiente, realizado previa solicitud en los centros especializados. | UN | ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة. |
Los trabajadores y empleados de empresas privadas gozan de una libertad ilimitada de asociación, incluido el derecho a declararse en huelga. | UN | ويتمتع العمال والموظفون في منشآت القطاع الخاص بحق تكوين الجمعيات دون قيود، ويشمل ذلك الحق في اﻹضراب عن العمل. |
Se les acusó de fotografiar una instalación militar y fueron condenados a dos meses de prisión. | UN | وقد وجهت اليهما تهمة تصويـر منشآت عسكرية وصدر ضدهما حكم بالسجن لمدة شهرين. |
Por todas partes, las estructuras y las organizaciones con cierto grado de legalidad trascienden a los Estados y establecen redes y relaciones transnacionales. | UN | إذ نجد في كل مكان منشآت ومنظمات تتفاوت في درجات شرعيتها وتتجــاوز حدود الدول وتنشئ شبكات وعلاقات عبر وطنيـة. |
Todas las centrales de tratamiento de aguas residuales vierten las aguas negras bien en una corriente de agua del interior de la isla o en el océano. | UN | وتصب جميع نفايات منشآت معالجة المياه المصروفة إما في جدول مياه داخلي أو في المحيط. |
:: Prestación de servicios de seguridad durante las 24 horas del día, todos los días, en 5 instalaciones y 6 edificios | UN | :: توفير الأمن على مدى 24 ساعة خلال أيام الأسبوع السبعة في 5 منشآت و 6 أماكن عمل |
Desde hace tiempo, el Organismo cuenta con políticas y procedimientos para abordar los pedidos de registro de sus instalaciones y cooperar con cualquier investigación que las autoridades policiales, militares o judiciales necesiten realizar. | UN | وللوكالة سياسات وإجراءات معمول بها منذ القدم من أجل التعامل مع طلبات تفتيش منشآت الوكالة والتعاون مع أي تحقيق معقول قد تطلبه السلطات الشرطية أو العسكرية أو القضائية. |