"منشوره" - Translation from Arabic to Spanish

    • su publicación
        
    • Laudato Si
        
    • su encíclica
        
    • trimestral
        
    • su circular
        
    su publicación comprende medidas de protección durante los procesos e información relativa al establecimiento de unidades de protección de los testigos. UN ويغطي منشوره المتعلق بهذا الموضوع أشكال الحماية الإجرائية والمعلومات المتعلقة بإنشاء وحدات لحماية الشهود.
    El Banco Mundial recaudó datos provenientes de 192 países para su publicación sobre la vigilancia del progreso del medio ambiente. UN ٤٣ - وقام البنك الدولي، من أجل منشوره المعنون " رصد التقدم البيئي " ، بجمع بيانات عن ١٩٢ بلدا.
    Por medio de su publicación trimestral titulada People and the Planet está creando conciencia de la relación entre la población y el medio ambiente. UN ويعمل الصندوق، من خلال منشوره الفصلي المعنون " البشر والكوكب " ، على خلق الوعي بالعلاقة بين السكان والبيئة.
    La UNCTAD también realizó un estudio a fondo sobre el comercio y transporte en los pequeños Estados insulares en desarrollo en su publicación anual Review of Maritime Transport, de 1997. UN وأجرى الأونكتاد أيضا دراسة متعمقة لمسألتي التجارة والنقل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية صدرت في منشوره السنوي، استعراض النقل البحري لعام 1997.
    La UNCTAD presentó su publicación Best Practices in Investment Promotion: Survey of Investment Promotion Agencies 2000. UN وقدم الأونكتاد منشوره المعنون " أفضل الممارسات في تشجيع الاستثمار: دراسة استقصائية لوكالات تشجيع الاستثمار عام 2000.
    El PNUMA está preparando su publicación sobre mejores prácticas de consumo y producción sostenible en Mauricio. UN 58 - ويعمل برنامج البيئة حاليا على إعداد منشوره عن أفضل ممارسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في موريشيوس.
    Con fines comparativos, en el cuadro I.1 figura una mediación alternativa del crecimiento del producto mundial que emplea, en particular, el Fondo Monetario Internacional en su publicación titulada Perspectivas de la economía mundial. UN وﻷغراض المقارنة، يتضمن الجدول اﻷول - ١ مقياسا بديلا لنمو الناتج العالمي، يستخدمه بصورة خاصة صندوق النقد الدولي في منشوره " التوقعات الاقتصادية العالمية " التي يصدرها.
    A través de su publicación, Common Concern, y de boletines informativos sobre cuestiones a las que asigna especial prioridad, la YWCA Mundial trasmite información a sus asociaciones acerca de las actividades de las Naciones Unidas. UN يتولى التحالف العالمي، من خلال منشوره المعنون " الاهتمام المشترك " والرسائل اﻹخبارية المتعلقة بأولوياته الخاصة، تزويد جمعياته بأخبار عن أنشطة اﻷمم المتحدة.
    El Instituto de Recursos Mundiales, en su publicación titulada World Resources, presenta datos sobre la cubierta forestal, la deforestación, etc., principalmente utilizando datos de la FAO. UN ٣٠ - يقدم معهد الموارد العالمية في منشوره " الموارد العالمية " بيانات عن الغطاء الحرجي وإزالة الغابات، وما إلى ذلك، مستخدما بصورة رئيسية بيانات من منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Dice que en el folleto se indicaba precisamente que la tirada era de 200 ejemplares, para dejar bien en claro que no se aplicaba a su publicación la Ley de prensa. Además, se dice que los folletos no eran ni periódicos ni publicaciones para la venta y que no se les podía dar ningún tipo de número de serie, índice o número de registro. UN ويقول إنه أشير في المناشير إلى عدد النسخ المطبوعة منها، الذي بلغ 200 نسخة على وجه التحديد، بغية توضيح أن قانون الصحافة لا ينطبق على منشوره وهو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن المناشير ليست مطبوعات دورية ولا منشورات للبيع وأنه لا يمكن إعطاؤها أي نوع من الأرقام التسلسلية أو الدليلية أرقام التسجيل.
    No obstante, no ha intentado en absoluto tratar el caso concreto del autor y explicar por qué algunos de esos requisitos eran necesarios en su caso para uno de los fines lícitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 19 y antes de publicar y difundir un folleto de una tirada de 200 ejemplares debía registrar su publicación ante las autoridades de Belarús y obtener el número de índice y registro. UN لكنها لم تبذل أية محاولة لمعالجة الحالة المحددة لصاحب البلاغ وتوضيح ما يستوجب قيام صاحب البلاغ، قبل إصدار وتوزيع منشور طبعت منه 200 نسخة، بتسجيل منشوره لدى السلطات الإدارية للحصول على رقم دليلي ورقم تسجيل.
    Dice que en el folleto se indicaba precisamente que la tirada era de 200 ejemplares, para dejar bien en claro que no se aplicaba a su publicación la Ley de prensa. Además, se dice que los folletos no eran ni periódicos ni publicaciones para la venta y que no se les podía dar ningún tipo de número de serie, índice o número de registro. UN ويقول إنه أشير في المناشير إلى عدد النسخ المطبوعة منها، الذي بلغ 200 نسخة على وجه التحديد، بغية توضيح أن قانون الصحافة لا ينطبق على منشوره وهو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن المناشير ليست مطبوعات دورية ولا منشورات للبيع وأنه لا يمكن إعطاؤها أي نوع من الأرقام التسلسلية أو الدليلية أرقام التسجيل.
    No obstante, no ha intentado en absoluto tratar el caso concreto del autor y explicar por qué algunos de esos requisitos eran necesarios en su caso para uno de los fines lícitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 19 y antes de publicar y difundir un folleto de una tirada de 200 ejemplares debía registrar su publicación ante las autoridades de Belarús y obtener el número de índice y registro. UN لكنها لم تبذل أية محاولة لمعالجة الحالة المحددة لصاحب البلاغ وتوضيح ما يستوجب قيام صاحب البلاغ، قبل إصدار وتوزيع منشور طبعت منه 200 نسخة، بتسجيل منشوره لدى السلطات الإدارية للحصول على رقم دليلي ورقم تسجيل.
    536. En 1998, el Consejo Consultivo revisó su publicación titulada " Making Changes: A Book for Women in Abusive Relationships " , en la cual se dan consejos e información práctica en lenguaje claro a las mujeres víctimas de la violencia. UN 536 - وفي عام 1998 قام المجلس الاستشاري بتنقيح منشوره المعنون " اضفاء التغييرات: كتاب للنساء في علاقات الإيذاء " وهذا الكتيب يقدِّم معلومات عملية بلغة مبسطة إضافة إلى مشورة مسداة للنساء في حالات الأذى.
    La Oficina ha modernizado su publicación periódica General Business Guide, que contiene información detallada sobre cada una de las organizaciones de las Naciones Unidas y sus necesidades anuales en materia de adquisición de bienes y servicios. UN 11 - وقد حدَّث المكتب منشوره الدائم، الدليل العام للأعمال التجارية، الذي يتضمن معلومات مفصلة عن كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة واحتياجاتها السنوية من المشتريات من السلع والخدمات.
    31. El Grupo Internacional de Derechos de las Minorías señaló su publicación relativa a la participación efectiva de las minorías en los procesos de adopción de decisiones. UN 31- ولخّص الفريق الدولي المعني بحقوق الأقليات ما ورد في منشوره الذي يتناول المشاركة الفعّالة للأقليات في عمليات صنع القرار.
    Mediante esos documentos, así como mediante la segunda edición de su publicación Cruzando fronteras: Remesas, género y desarrollo, el Instituto se propone perfeccionar su comprensión conceptual de los nexos entre la migración y el desarrollo, incluido el efecto de las remesas, desde una perspectiva de género. UN ويهدف المعهد، عن طريق هذه الورقات، وعن طريق النسخة الثانية من منشوره " عبور الحدود: الشؤون الجنسانية والتحويلات المالية والتنمية " إلى تحسين فهمه النظري لأوجه الارتباط بين الهجرة والتنمية، بما في ذلك أثر التحويلات المالية، من منظور جنساني.
    Aclaró que para el Informe sobre el Estado de la Población Mundial, su publicación principal, el UNFPA utilizaba los datos de la División de Población y de la División de Estadística de las Naciones Unidas y que esos datos estaban basados en las estadísticas nacionales y armonizados de conformidad con los acuerdos alcanzados por la Comisión de Estadística de la Organización. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    Hace 40 años, en su encíclica Populorum Progressio, el Papa Paulo VI declaró que el desarrollo es el nuevo nombre de la paz. UN وقبل أربعين سنة، قال قداسة البابا بولس السادس في منشوره البابوي العام إن التنمية هي الاسم الجديد للسلام.
    El Sr. ZAHN (Comité Internacional de la Cruz Roja) recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas eligió la fecha simbólica del 12 de agosto de 1999, que marca el quincuagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra, para promulgar su circular sobre el respeto del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ١٠٠ - السيد زان )لجنة الصليب اﻷحمر الدولية(: أشار إلى أن أمين عام اﻷمم المتحدة قد اختار تاريخا رمزيا هو ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، والذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف، ﻹصدار منشوره الدوري بشأن احترام قوات اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more