Quien haya ejercido la Presidencia por más de doce meses no podrá ser electo Vicepresidente de la República. | UN | ولا يجوز انتخاب كل من شغل منصب الرئيس لمدة تزيد عن 12 شهراً، نائباً للرئيس. |
El Presidente, que sería elegido por la Presidencia provisional y que ocuparía el cargo por rotación, desempeñaría la función de Jefe de Estado. | UN | ويجري شغل منصب الرئيس الذي ستنتخبه هيئة الرئاسة الانتقالية بالتناوب. ويضطلع الرئيس بمهام رئيس الدولة. |
También debía entenderse en el contexto de la rotación del cargo de Presidente entre los cinco grupos regionales. | UN | وينبغي أن يفهم ذلك أيضا في سياق تناوب المجموعات الاقليمية الخمس في شغل منصب الرئيس. |
Conforme al reglamento, los tres diputados ocuparán sucesivamente el cargo de Presidente durante ocho meses. | UN | وتقضي القواعد واﻷنظمة بأن يتناوب هؤلاء الثلاثة منصب الرئيس مرة كل ثمانية أشهر. |
El puesto de Relator es ocupado por un miembro del grupo regional que ocupó el puesto de Presidente durante el año anterior. | UN | ويتولى منصب المقرر المجموعة اﻹقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق. |
Grupo regional que prestó servicios como Presidente el año anterior. | UN | من المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق |
la Presidencia se rotará en aproximadamente la mitad de los grupos temáticos. | UN | وفي ما يقرب من نصف عدد اﻷفرقة المواضيعية، سيشغل منصب الرئيس بالتناوب. |
La mujer desempeña la Presidencia de 20% de las organizaciones a nivel central y 31% de las de nivel provincial. | UN | وهي تشغل منصب الرئيس في ٢٠ في المائة من المنظمات على المستوى المركزي، و ٣١ في المائة من المنظمات على مستوى اﻷقاليم. |
Siguiendo el principio de rotación, la Presidencia pasa ahora al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وعملا بمبدأ التناوب ينتقل منصب الرئيس الآن إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La OMS ejerce la Presidencia del Grupo de Referencia y el UNICEF es su copresidente. | UN | وعُينت منظمة الصحة العالمية رئيسا للفريق، وتشغل اليونيسيف منصب الرئيس المشارك. |
De conformidad con la norma de rotar la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2003 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | ووفقا لنظام التناوب في شغل منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية، فإن الرئيس لسنة 2003 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
10. El Presidente de la CP 9 llamará a elección del Presidente de la CP 10, quien deberá ser del Grupo de América Latina y el Caribe de acuerdo con la norma de rotación de la Presidencia. | UN | وسيكون الرئيس المنتخب من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفقاً لقاعدة التناوب في منصب الرئيس. |
Entiende que la Conferencia desea confirmar al Embajador Woolcott en el cargo de Presidente. | UN | واعتبر أن المؤتمر يرغب في تأكيد تعيين السفير وولكوت في منصب الرئيس. |
33. El artículo 33 de la Constitución establece el cargo de Presidente. | UN | ٣٣- وينشأ منصب الرئيس بمقتضى المادة ٣٣ من الدستور الزامبي. |
El cargo de Presidente lo ocupa el Vicepresidente y Ministro de Economía, y el de Vicepresidente lo ocupa el Ministro de Defensa. | UN | ويشغل منصب الرئيس نائب رئيس الوزراء ووزير الاقتصاد، ويشغل منصب نائب الرئيس وزير الدفاع. |
En tal caso, el cargo de Presidente se asignará a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran el Grupo de Estados de Asia. | UN | وفي تلك الحالة، سيُخصص منصب الرئيس للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة دول آسيا. |
Se celebró un concurso público para llenar el puesto de Presidente, de modo que el proceso tuviera mayor transparencia y se garantizara el nombramiento sobre la base de los méritos. | UN | وجرت مسابقة عامة لشغل منصب الرئيس من أجل زيادة الشفافية ولضمان أن يكون التعيين قائما على الجدارة. |
El puesto de Relator es ocupado por un miembro del grupo regional que ocupó el puesto de Presidente durante el año anterior. | UN | ويشغل منصب المقرر عضو من المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق. |
De no haber objeción, entenderá que la Conferencia confirma el nombramiento del Sr. da Rocha Paranhos como Presidente. | UN | وقال الرئيس المؤقت إنه ما لم يكن هناك اعتراض، فإنه سيعتبر أن المؤتمر يود تثبيت السيد دا روشا بارانهوس في منصب الرئيس. |
Posteriormente, de enero a julio de 1962, asumió como Presidente provisional el Dr. Rodolfo Eusebio Cordón. | UN | ومن كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 1962، شغل رودولفو أوزيبيو كوردون منصب الرئيس بصفة مؤقتة. |
Sin embargo, no pueden ser candidatas para los cargos de Presidente y vicepresidente. | UN | بيد أنه لا يمكن للمرأة أن ترشح نفسها لشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس. |
3. A menos que la Subcomisión decida otra cosa, los suplentes no podrán sustituir a sus respectivos expertos que estén ejerciendo las funciones de Presidente o Relator. | UN | ٣- لا يجوز أن يحل المناوبون محل خبرائهم ممن يتولون منصب الرئيس أو المقرر، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك. |
La Comisión elegirá, en cada período de sesiones bienal, un país entre sus miembros para presidirla durante el bienio. | UN | تنتخب اللجنة، في كل دورة من الدورات التي تعقد كل سنتين، بلدا من بين أعضائها لشغل منصب الرئيس لفترة السنتين. |
Por tanto, la afirmación del Gobierno de que el cargo de Presidente es distinto del de magistrado y de que no se aplican los requisitos constitucionales para la destitución de los magistrados es, pues, insostenible. | UN | ولذلك، لا يمكن الاعتداد بادعاء الحكومة أن منصب الرئيس مختلف عن منصب القاضي. وإن مقتضيات الدستور لإقالة القاضي لا تنطبق بالتالي. |
Así que pensé en renunciar y regresar para volver a ser Presidente. | Open Subtitles | لذا فكرت في الأستقالة و العوده إلى منصب الرئيس هنا |
El Comité observa con satisfacción que una mujer ocupa desde 1999 el cargo público más alto del país, el de Presidente. | UN | 44 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن امرأة تتولى منذ عام 1999، أعلى منصب عام وهو منصب الرئيس. |
que acepto la oficina del Presidente de las Doce Colonias de Kobol... | Open Subtitles | انني قد قبلت تولي منصب الرئيس للمسعتمرات الاثني ل(كوبول). |
No puedo usar la oficina del presidente para resolver un problema personal. | Open Subtitles | لا يمكنني استخدام منصب الرئيس لحلّ مشكل شخصي |