Médicos del Mundo es una asociación de solidaridad internacional que tiene por fin: | UN | مقدمـة منظمة أطباء العالم رابطة للتضامن الدولي تسعى إلى ما يلي: |
La retirada de Médicos Sin Fronteras generó vacíos en la respuesta sanitaria, ya que se cerraron algunos centros de salud. | UN | وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية. |
Te necesito para ayudar a Ellie a unirse a Médicos Sin Fronteras. ¿Qué? | Open Subtitles | أريدك أن تقنع إيلي أن تنضم إلى منظمة أطباء بلا حدود |
Sr. Fernando Bernal, Médicos del Mundo; | UN | السيد فرناندو برنال، منظمة أطباء بلا حدود؛ |
Médecins du Monde–International | UN | منظمة أطباء العالم الدولية الكسندر كاماروتوس |
En junio, un médico portugués que trabajaba para Médicos Sin Fronteras fue asesinado en el hospital de la ciudad, como se detalla más tarde. | UN | وفي حزيران/يونيه اغتيل طبيب برتغالي يعمل مع منظمة " أطباء بلا حدود " في مستشفى المدينة، كما هو مبيﱠن أدناه. |
Algunos miembros del batallón neerlandés habían conseguido acompañar a ese convoy de siete vehículos en los que viajaban 54 heridos y 10 empleados locales de Médicos sin Fronteras. | UN | وتمكن أفراد الكتيبة الهولندية من مرافقة هذه القافلة المؤلفة من سبع مركبات وتحمل ٥٤ جريحا وعشرة من موظفي منظمة أطباء بلا حدود المعينين محليا. |
La organización Médicos sin Fronteras confirmó que la había transferido al CICR. | UN | وقد أكدت منظمة أطباء بلا حدود أنها نقلتها إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Después de este incidente Médicos Sin Fronteras se ha mantenido lejos de Galcayo debido a la poca seguridad del lugar. | UN | وبعد هذه الحادثة بقيت منظمة أطباء بلا حدود بعيداً عن جالسايو بسبب سوء مستوى الأمن هناك. |
La organización Médicos sin Fronteras ha tomado la iniciativa en la realización de evaluaciones, pruebas de laboratorio y suministro de medicamentos. | UN | وقد كانت منظمة أطباء بلا حدود سباقة إلى إجراء التقييمات والاختبارات المعملية وتوفير الأدوية. |
Visitó igualmente el centro de tránsito de niños soldados, el campo de desplazados del aeropuerto, el hospital de Médicos sin Fronteras, el palacio de justicia y la prisión. | UN | وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود، ومخيم مشردي المطار، ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود، وقصر العدالة والسجن. |
Médicos sin Fronteras (MSF) es una de las mayores organizaciones médicas humanitarias e independientes del mundo. | UN | تعد منظمة أطباء بلا حدود واحدة من أكبر المنظمات الطبية الإنسانية المستقلة في العالم. |
La mayor parte de los ingresos de Médicos sin Fronteras procede de las contribuciones que aportan unos 2 millones de donantes de todo el mundo a título privado. | UN | وترد الغالبية العظمى من إيرادات منظمة أطباء بلا حدود من ما يقرب من مليوني متبرع من الأفراد في أنحاء العالم. |
En los últimos cinco años, Médicos sin Fronteras ha colaborado activamente con las Naciones Unidas, tanto sobre el terreno como en Ginebra y Nueva York. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، شاركت منظمة أطباء بلا حدود الأمم المتحدة على نحو نشط، في الميدان وفي جنيف وفي نيويورك. |
Visitó el centro de tránsito de niños soldados, el campamento de desplazados del aeropuerto, el hospital de Médicos sin Fronteras, el palacio de justicia y la cárcel. | UN | وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود ومخيم مشردي المطار ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود وقصر العدل والسجن. |
Los resultados favorables de los programas experimentales llevados a cabo por la organización Médicos sin Fronteras en 11 países son una sólida prueba que nos infunde ánimo. | UN | وقد اضطلعت منظمة ``أطباء بلا حدود ' ' ببرامج رائدة ناجحة في 11 بلدا تبرهن حقـا على إمكانية تحقيق هذا الأمل. |
El capítulo francés de Médicos sin Fronteras continuó su labor de distribución de medicamentos y de consultas médicas. | UN | وواصلت منظمة أطباء بلا حدود في فرنسا نشاطها في توزيع الأدوية وتقديم الاستشارات الطبية. |
34. Médicos sin Fronteras informó de sus actividades y expresó varias preocupaciones con respecto al acceso a los medicamentos. | UN | 34- وأشارت منظمة أطباء بلا حدود إلى أنشطتها وأثارت عدداً من الشواغل بشأن إتاحة إمكانية التداوي. |
Sobre la base de la evaluación hecha por Médecins du monde, se abrieron también en seis nuevas localidades de Bosnia y Herzegovina, clases especiales para niños con discapacidades. | UN | وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم. |
La expulsión de Médecins du Monde tuvo un impacto negativo en la prestación de servicios humanitarios a las comunidades. | UN | وقد أثر طرد منظمة أطباء العالم سلبا على تقديم الخدمات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية. |
También había respaldado las actividades de la organización Médecins sans frontières en los territorios. | UN | كما دعمت الجهود التي تبذلها منظمة أطباء بلا حدود في اﻷراضي. |
Amnistía Internacional también expresó su grave preocupación por las deportaciones de España a Marruecos, tras haber comunicado Médécins sans Frontières que la policía marroquí había descubierto a más de 500 personas abandonadas en el desierto en la frontera entre Marruecos y Argelia, sin alimentos ni agua51. | UN | كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها العميق لحالات الطرد من إسبانيا وإعادة هؤلاء الأشخاص إلى المغرب بعد أن أعلنت منظمة أطباء بلا حدود أنها اكتشفت أكثر من 500 شخص تركتهم الشرطة المغربية على الحدود بين المغرب والجزائر دون أي طعام أو شراب(51). |